2026-05-17

生與死


古人談生死,有重如泰山,有輕如鴻毛


英文譯文

Ancients spoke of life and death: some weigh as heavy as Mount Tai, others as light as a goose feather.


葡萄牙語譯文

Os antigos falavam sobre a vida e a morte: uns são tão pesados como o Monte Tai, outros tão leves como uma pena de ganso.

老友的濃情厚意伴手禮

保加利亞香噴噴的玫瑰手霜和孔霜;以及保健早餐食物,充滿活力及好心情,我也感染了去旅行的愉快。
🥰🥰🙏🙏😍😍

 

絕美古詩佳句


1.山居秋暝


作者:王維

英譯:Autumn Hush in Mountain Abode

葡譯:Silêncio Outonal na Morada Montanhosa

名句:明月松間照,清泉石上流。

英詩譯:The bright moon glimmers through pine shades,

Clear rills meander o'er stone glades.

葡詩譯:A lua brilha entre os pinheiros sombrios,

Águas puras fluem suavemente pelas pedras.


2.春江花月夜


作者:張若虛

英譯:Vernal River Moonlit Bloom Night

葡譯:Noite Lunar e Flores no Rio da Primavera

名句:春江潮水連海平,海上明月共潮生。

英詩譯:Spring tides commingle with the boundless sea,

The moon arises with the swelling sea.

葡詩譯:As marés primaveris unem-se ao mar infinito,

A lua nasce junto à ondulação das águas.


3.飲湖上初晴後雨


作者:蘇軾

英譯:Drinking Lakeside 'Mid Sun and Rain

葡譯:Beber à beira do lago entre sol e chuva

名句:欲把西湖比西子,濃妝淡抹總相宜。

英詩譯:West Lake outshines the fairest maid,

Be she plain-clad or rich arrayed.

葡詩譯:O lago ocidental iguala a beleza divina,

Graciosa seja simples ou adornada.


4.江雪


作者:柳宗元

英譯:River Snowscape

葡譯:Paisagem de Neve Fluvial

名句:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

英詩譯:No winged birds o'er peaks high,

No human footprints pass nigh.

葡詩譯:Sem aves a voar pelas montanhas,

Sem vestígios de gente por todos os caminhos.

5.靜夜思


作者:李白

英譯:Nocturnal Meditation

葡譯:Meditação na Noite Serena

名句:舉頭望明月,低頭思故鄉。

英詩譯:I gaze aloft at lunar ray,

And muse on hometown far away.

葡詩譯:Ergo o olhar para a lua radiante,

Inclino a cabeça e saúdo a terra natal.


6.黃鶴樓


作者:崔顥

英譯:Yellow Crane Pavilion

葡譯:Pavilhão da Grou Amarela

名句:晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

英詩譯:Hanyang woods stand clear in sunlight glow,

Green grasses veil the isle below.

葡詩譯:Árvores de Hanyang distinguem-se ao sol,

Ervas viçosas cobrem a ilha serena.

7.離思·其四


作者:元稹

英譯:Ode to Deep Yearning IV

葡譯:Ode de Profunda Saudade IV

名句:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

英詩譯:Who saw the vast sea scorns mere stream,

Who viewed Wushan clouds spurn all dream.

葡詩譯:Quem conheceu o mar profundo despreza águas rasas,

Quem viu nuvens de Wushan não aprecia outras nuvens.


8.鵲橋仙


作者:秦觀

英譯:Fairy Upon Magpie Bridge

葡譯:Fada na Ponte de Pegas

名句:兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

英詩譯:If love endures through endless years,

It needs no company of daily peers.

葡詩譯:Se dois corações se amam eternamente,

Não precisam estar juntos a todo instante.


9.無題


作者:李商隱

英譯:Unrhymed Lay

葡譯:Poema Sem Epígrafe

名句:此情可待成追憶,只是當時已惘然。

英詩譯:This affection fades to memory slow,

I was lost in mist even long ago.

葡詩譯:Este sentimento transforma-se em lembrança,

Já vivia em perplexidade naquele momento.

10.登鸛雀樓


作者:王之渙

英譯:Ascending Stork Tower

葡譯:Subida à Torre da Cegonha

名句:欲窮千里目,更上一層樓。

英詩譯:To overlook the distant sight,

Climb higher for a broader light.

葡詩譯:Para contemplar paisagens remotas,

É preciso subir mais um nível elevado.


11.題西林壁


作者:蘇軾

英譯:Verses on West Wood Cliff

葡譯:Versos na Rocha da Floresta Ocidental

名句:不識廬山真面目,只緣身在此山中。

英詩譯:One knows not Lu Shan's true face fine,

For dwelling deep within its line.

葡詩譯:Não se percebe a verdadeira feição do monte Lu,

Por estar imerso no seu próprio seio.


12.浣溪沙


作者:晏殊

英譯:Ballad by Sandy Stream

葡譯:Balada à beira do riacho arenoso

名句:無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。

英詩譯:Blossoms drift away beyond control,

Old swallows come to haunt the soul.

葡詩譯:As flores murcham sem que se possa impedir,

Andorinhas familiares regressam ao antigo lar.


5.靜夜思


作者:李白

英譯:Nocturnal Meditation

葡譯:Meditação na Noite Serena

名句:舉頭望明月,低頭思故鄉。

英詩譯:I gaze aloft at lunar ray,

And muse on hometown far away.

葡詩譯:Ergo o olhar para a lua radiante,

Inclino a cabeça e saúdo a terra natal.


6.黃鶴樓


作者:崔顥

英譯:Yellow Crane Pavilion

葡譯:Pavilhão da Grou Amarela

名句:晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

英詩譯:Hanyang woods stand clear in sunlight glow,

Green grasses veil the isle below.

葡詩譯:Árvores de Hanyang distinguem-se ao sol,

Ervas viçosas cobrem a ilha serena.


7.離思·其四


作者:元稹

英譯:Ode to Deep Yearning IV

葡譯:Ode de Profunda Saudade IV

名句:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

英詩譯:Who saw the vast sea scorns mere stream,

Who viewed Wushan clouds spurn all dream.

葡詩譯:Quem conheceu o mar profundo despreza águas rasas,

Quem viu nuvens de Wushan não aprecia outras nuvens.


8.鵲橋仙


作者:秦觀

英譯:Fairy Upon Magpie Bridge

葡譯:Fada na Ponte de Pegas

名句:兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

英詩譯:If love endures through endless years,

It needs no company of daily peers.

葡詩譯:Se dois corações se amam eternamente,

Não precisam estar juntos a todo instante.


9.無題


作者:李商隱

英譯:Unrhymed Lay

葡譯:Poema Sem Epígrafe

名句:此情可待成追憶,只是當時已惘然。

英詩譯:This affection fades to memory slow,

I was lost in mist even long ago.

葡詩譯:Este sentimento transforma-se em lembrança,

Já vivia em perplexidade naquele momento.


10.登鸛雀樓


作者:王之渙

英譯:Ascending Stork Tower

葡譯:Subida à Torre da Cegonha

名句:欲窮千里目,更上一層樓。

英詩譯:To overlook the distant sight,

Climb higher for a broader light.

葡詩譯:Para contemplar paisagens remotas,

É preciso subir mais um nível elevado.


11.題西林壁


作者:蘇軾

英譯:Verses on West Wood Cliff

葡譯:Versos na Rocha da Floresta Ocidental

名句:不識廬山真面目,只緣身在此山中。

英詩譯:One knows not Lu Shan's true face fine,

For dwelling deep within its line.

葡詩譯:Não se percebe a verdadeira feição do monte Lu,

Por estar imerso no seu próprio seio.


12.浣溪沙


作者:晏殊

英譯:Ballad by Sandy Stream

葡譯:Balada à beira do riacho arenoso

名句:無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。

英詩譯:Blossoms drift away beyond control,

Old swallows come to haunt the soul.

葡詩譯:As flores murcham sem que se possa impedir,

Andorinhas familiares regressam ao antigo lar.

古詩專用古雅英文字彙淺釋


常用古風英文詞彙釋義


1. abode

白話:居所、隱居之地

古意:山居隱舍,對應詩中「山舍、山居」


2. lunar

白話:月亮的、月色的

古意:瑤月、清輝,專用於描寫月色


3. rill / brook

白話:清溪、細流

區別:stream是普通河水,rill專指山中清泉


4. vernal

白話:春日的、芳春的

替代普通spring,文藝古雅專用字


5. isle

白話:汀洲、小島

比island雅致,詩詞專用「洲渚」譯詞


6. arrayed

白話:盛裝、濃妝

對應古詩「濃抹、盛飾」


7. meditation

白話:靜思、遐思

非普通think,指深夜懷鄉之幽思


8. boundless

白話:浩渺無涯、萬頃遼闊

專譯滄海、長江這類宏大景致


9. yearning

白話:悠悠思念、深情眷戀

遠比miss更有古詩相思意境


10. dwell

白話:棲身、身居、駐留

古風用字,對應「身在此山中」


11. fade

白話:漸逝、零落、遠散

專譯花落、情緒淡去、歲月流離


12. contemplate

白話:遠望、凝眸眺覽

不是普通look,登高遠望專用

詩意金句

1. 心有規矩,行有準繩


• 中:心有規矩,行有準繩


• 英:The heart abides by rules; conduct follows principles.


• 葡:O coração tem regras; a conduta tem padrões.


2. 清風兩袖,正氣滿懷


• 中:清風兩袖,正氣滿懷


• 英:With clean hands and upright spirit.


• 葡:Mãos limpas e espírito íntegro.


3. 矩不正,不可為方;規不正,不可為圓


• 中:矩不正,不可為方;規不正,不可為圓


• 英:Without a straight square, no right angles; without a true compass, no perfect circles.


• 葡:Sem esquadro reto, não há ângulos retos; sem compasso fiel, não há círculos perfeitos.


4. 其身正,不令而行;其身不正,雖令不從


• 中:其身正,不令而行;其身不正,雖令不從


• 英:If the leader is upright, people follow without orders; if not, orders are ignored.


• 葡:Quem é íntegro, é seguido sem ordens; quem não é, suas ordens são ignoradas.


5. 勿以惡小而為之,勿以善小而不為


• 中:勿以惡小而為之,勿以善小而不為


• 英:Do not do evil for being trivial; do not neglect good for being small.


• 葡:Não faças o mal por ser pequeno; não ignores o bem por ser mínimo.


6. 守正篤行,行穩致遠


• 中:守正篤行,行穩致遠


• 英:Uphold integrity and act sincerely; walk steadily to go far.


• 葡:Defende a integridade e age com sinceridade; caminha firme para longe.


7. 天下之事,成於嚴,敗於弛


• 中:天下之事,成於嚴,敗於弛


• 英:All things succeed through strictness, fail through laxity.


• 葡:Tudo no mundo vence com rigor, perde com negligência.


8. 一念之欲不能制,而禍流於滔天


• 中:一念之欲不能制,而禍流於滔天


• 英:An unchecked desire can lead to overwhelming disaster.


• 葡:Um desejo não contido pode trazer desastre avassalador.


 規範守正


中文:心持清凈志,身守世間規

英文:Keep pure aspiration, abide by worldly norms.

葡文:Mantém alma pura, cumpre as regras do mundo.


中文:寧懷素心立,不隨浮世傾

英文:Stand firm with plain heart, never drift with vanity.

葡文:Ergue-te com coração simples, não te deixes levar pelo vazio.


中文:風行循正道,雲靜守初心

英文:Wind follows right path, cloud keeps original mind calm.

葡文:O vento segue o caminho reto, a nuvem guarda o coração inicial.


中文:立身知有度,處世自安然

英文:Know bounds in life, live peacefully all days.

葡文:Saber limites na vida, viver com serenidade.


中文:墨守良規韻,心藏歲月清

英文:Cherish fine rules, hold serene years in heart.

葡文:Respeita boas normas, guarda tranquilidade nos anos.


中文:行止皆有度,塵心不染塵

英文:All deeds have measure, pure heart stays untainted.

葡文:Todos os atos têm medida, alma pura não se mancha.


中文:懷瑾遵儀則,攬風篤正行

英文:Uphold virtues and rules, walk upright with grace.

葡文:Segue as regras com virtude, caminha com retidão.


中文:一規凝雅氣,萬事守清寧

英文:Rules nurture grace, adherence brings peace.

葡文:As regras geram elegância, a obediência traz paz.

2026.5.17。Diário de Domingo


No domingo de manhã, o céu estava muito sombrio e escuro. Eu planejava sair para fazer exercício, mas o tempo estava sempre cinzento. Fiquei em casa a ler livros durante algum tempo.


Depois decidi sair para comprar alimentos. Caminhei de casa até ao Mercado Municipal do Patane. Por volta das nove horas da manhã, as ruas estavam muito calmas.


No caminho, encontrei o irmão mais novo do meu colega e a sua esposa. Vi também pessoas a caminhar para a igreja, várias trabalhadoras filipinas na rua e muitos moradores a ir ao mercado comprar comida.


Quando cheguei ao Mercado do Patane, vi uma cena muito viva. Quase todas as bancas e lojas estavam abertas. Os vendedores esperavam pelos clientes. Havia muitos tipos de peixes frescos, como garoupa, robalo, pampo e outros peixes do mar.


Eu achei estranho, porque pensei que durante a época de proibição de pesca haveria poucos peixes. Mas nesse dia, quase todas as bancas tinham mercadoria.


Um vendedor de peixe disse-me que todos os peixes de agora são capturados perto da costa. Já não há peixes de mar distante. Só depois do fim da proibição de pesca é que os pescadores vão pescar em águas mais longe.


Enquanto caminhava pelo mercado, lembrei-me da antiga pintura Cidade ao longo do Rio no Dia de Qingming. As bancas cheias de peixe fresco, os vendedores trabalhando e os clientes a comprar, formavam uma paisagem muito bonita e cheia de vida.


Nesse dia não comprei peixe, porque não encontrei o que queria. Comprei vários tipos de fruta, alface, legumes e carne. Tudo parecia muito fresco e cheio de vitalidade.


Depois das compras, voltei a pé para casa. Passei pela zona das Três Lâmpadas e vi muitas trabalhadoras filipinas. Elas estavam juntas com os seus compatriotas, a conversar, a comer e a divertir-se.


Lembro-me também da noite de sábado. Por volta das nove ou dez horas da noite, fui a um supermercado do centro de Macau. Normalmente não vou lá, porque acho os produtos pouco especiais. Mas nesse dia, quase todos os clientes eram pessoas do Sudeste Asiático.


Agora percebo que Macau é uma cidade muito diversa. Antes havia muitos portugueses na rua, mas agora são menos. Em troca, há muitas pessoas das Filipinas, do Nepal e de outros países asiáticos.


Cada rua e cada momento do dia mostram a vida calma e rica desta cidade.



周日閒遊隨記


周日清晨天色偏為陰沉,整個清早氛圍顯得靜靜沉沉。原本打算出門運動,看著這樣的天氣便暫時作罷,留在家中靜心閱讀,度過一段安靜時光。


稍作調整後,決定出門採買日常食材,獨自步行前往水上街市。早上九點多的街頭依舊清涼寧靜,行人不多,氛圍格外平和。沿路偶遇熟人夫婦,也看見有信徒前往教堂,街頭亦有外籍傭人閒行,還有不少街坊趕往街市準備置辦三餐,滿是樸實的生活氣息。


抵達水上街市,眼前便是滿滿的生活熱氣。攤位早已勤力勞動,有攤主們靜心等候顧客光顧,有攤主忙於收錢,有攤主忙於處理鮮魚,但各式魚檔都整齊擺放著新鮮海產。原本以為正值休漁期,海貨數量會大幅減少,沒想到市面常見的魚類,如馬友、黃花、䱽魚、鱸魚等依舊齊全,攤位都正常營業。


聽相熟的魚販閒聊得知,如今市面上的漁獲大多來自近海養殖,遠海捕撈的海鮮已經不多。等到休漁期結束,漁船才會再次出海前往遠處作業。漫步街市之中,看著攤主忙碌打理各式鮮魚,市民從容挑選,一幅幅溫暖日常畫面,讓人不自覺聯想起古畫裡熱鬧平和的市井模樣,樸實動人,滿是人間煙火。


這日並沒有選購魚類海鮮,只挑選了新鮮水果、各式青菜瓜類與肉類食材,滿眼生機盎然,心裡也覺得踏實愜意。


採買完畢沿原路慢慢回家,途經三盞燈一帶,見到許多菲律賓籍及印藉的傭工三三兩兩各聚一處,同鄉好友相聚閒談,閒暇小聚,氣氛輕鬆自在。


回想昨日傍晚十時許,閒暇之餘走進市區一間平日甚少光顧的大超市。以往總覺得店內物品普通,這次走進才發現,店內往來顧客大多是東南亞一帶人士,走在店內彷彿置身異域商鋪,感受頗為特別。


久居澳門,漸漸真切感受到這座城市的包容與多元。從前街頭常見的葡籍人士如今少見許多,取而代之的是越來越多菲律賓、印尼、越南、尼泊爾等東南亞地區勞工在澳門生活,不同地域的人在此相聚相融,讓這座小城添上了獨特又溫和的生活氣息。

劉俠


 

Because of You, My Love






Verse 1
When the night was cold and my sky turns grey
You took my hands and showed me the way

You saw my cry, my broken light, still you stay
Through every climb your love stayed steady pure and true
Now I'm stronger, because of you

Pre-Chorus
Every tear I cried, you wiped away
Every fear inside, you chased away
You’re my hope, my dream, my everything
You’re the reason why I sing

Chorus
Show me the way, you're my baby
Show me the way, you save me baby
Show me the way, my whole life through
I'll sing this song for you

Because of you my love
You brighten up my gloomy days
You heal my wounds and chase my pain away
Because of you my love
I walk in faith without dismay
I'll cherish you forever more each passing day

Verse 2
When the road was long and the rain won’t stop
When my heart was weak and I felt so lost
You held me in your arms and gave me strength to go on
Because of you my love, I am strong

You saw my cry, my broken light, still you stay
Through every climb your love stayed steady pure and true
Now I'm stronger, because of you

Pre-Chorus
Every tear I cried, you wiped away
Every fear inside, you chased away
You’re my hope, my dream, my everything
You’re the reason why I sing

Chorus
Show me the way, you're my baby
Show me the way, you save me baby
Show me the way, my whole life through
I'll sing this song for you

Because of you my love
You brighten up my gloomy days
You heal my wounds and chase my pain away
Because of you my love
I walk in faith without dismay
I'll cherish you forever more each passing day

Bridge
No more sorrow, no more pain
No more darkness, no more rain
You’re my angel from above
You’re my everlasting love

Final Chorus
Show me the way, you're my baby
Show me the way, you save me baby
Show me the way, my whole life through
I'll sing this song for you

Because of you my love
You brighten up my gloomy days
You heal my wounds and chase my pain away
Because of you my love
I walk in faith without dismay
I'll cherish you forever more each passing day






《As Long As You Love Me》

 As Long As You Love Me (Backstreet Boys)



Verse 1

Although loneliness has always been a friend of mine

I'm leaving my life in your hands

People say I'm crazy and that I am blind

Risking it all in a glance

How you got me blind is still a mystery

I can't get you out of my head

Don't care what is written in your history

As long as you're here with me


Chorus

I don't care who you are

Where you're from

What you did

As long as you love me

Who you are

Where you're from

Don't care what you did

As long as you love me


Verse 2

Every little thing that you have said and done

Feels like it's deep within me

Doesn't really matter if you're on the run

It seems like we're meant to be


Chorus

I don't care who you are

Where you're from

What you did

As long as you love me

Who you are

Where you're from

Don't care what you did

As long as you love me


Bridge

I've tried to hide it so that no one knows

But I guess it shows

When you look into my eyes

What you did and where you're coming from

I don't care, as long as you love me, baby


Chorus

I don't care who you are

Where you're from

What you did

As long as you love me

Who you are

Where you're from

Don't care what you did

As long as you love me


Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.