2026-07-14

My Friends by Fredrik Backman

 Book‑Review: My Friends by Fredrik Backman




Basic Introduction


Released in May 2025, My Friends quickly became a New‑York‑Times best‑seller, which is the latest full‑length novel from Swedish global‑beloved writer Fredrik Backman, author of A Man Called Ove and Anxious People.


Plot summary (spoiler‑free)


Four teenagers bond closely during one difficult summer when they are fourteen. Troubled by family violence and loneliness at home, they lean on one another for comfort. One boy grows into a world‑famous painter. His debut work The One of the Sea, featuring his three pals sitting on a pier, later becomes a multimillion‑dollar‑valued painting.


Twenty‑five years pass. Louisa, an eighteen‑year‑old orphan who drifts between foster homes, keeps a post‑card copy of this seascape all through her teenage years. By pure‑chance luck, she gains ownership of the original painting. Gradually she unlocks hidden back‑stories behind the artwork and builds an unexpected friendship with the painter’s closest friend Ted. Together they learn how childhood ties shape who we turn out to be long‑term.


Core merits why this book stands out


1. Balanced mix of gentle humour and quiet heartbreak

Just like Backman’s earlier hits, he writes about heavy subjects‑‑childhood trauma, grief, loneliness and regret‑‑without being overly gloomy. Witty casual lines pop up amid sad moments. You chuckle in one paragraph and hold back tears in the next. His observations about growing‑up feel sincere instead of preachy.


2. Deep‑going exploration of friendship’s true meaning

The story does not paint ideal‑perfect friendship. It shows real‑life bonds: teenagers comfort each‑other, accidentally hurt one another, drift apart in adulthood yet still care deeply after decades‑long separation. Friends can be our chosen family even when distance grows between them. This theme strikes readers deeply.


3. Plain‑spoken but thoughtful writing style

Backman does not rely on fancy words. His sentences are conversational just like daily‑life talks. Still his lines carry quiet poetic power. He uses one famous painting as a central symbol: most viewers only admire the sea; only ins‑iders understand the human feelings hidden within the canvas.


Honest drawbacks


The pace slows down halfway through the book. Some coincidences feel a little forced, and the 448‑page length is longer than his shorter‑scale novels such as A Man Called Ove. If you expect fast‑paced plot‑twists, you might find sections somewhat drawn‑out.


Final verdict


Overall this is another worthwhile read from Backman. It is highly recommended if you like warm‑toned realistic‑fiction. If you have enjoyed his previous books, this one will not disappoint you.

Rating: 4.2 out of 5


Versão em português europeu 


Crítica literária: My Friends de Fredrik Backman


Informações gerais


Publicado em maio de 2025, My Friends entrou rapidamente para a lista dos mais vendidos do New‑York‑Times. Trata‑se do novo romance do sueco Fredrik Backman, autor conhecido mundialmente por obras como Um homem chamado Ove e Pessoas ansiosas.


Resumo da história (sem revelar o final)


Quatro adolescentes tornam‑se inseparáveis durante um verão difícil, aos catorze anos. Cada um enfrenta problemas familiares e solidão, e só conseguem encontrar apoio uns nos outros. Um dos rapazes cresce e torna‑se um pintor internacionalmente famoso. A sua primeira obra‑prima, O Mar, retrata os seus três amigos sentados num cais; anos depois, essa pintura passa a valer milhões de dólares.


Vinte e cinco anos depois, Louisa, uma órfã de dezoito anos que vive em lares de acolhimento, guarda um postal dessa obra durante toda a sua adolescência. Por um acontecimento inesperado, ela fica com o quadro original. Pouco a pouco, descobre a história oculta da pintura e estabelece uma amizade com Ted, o melhor amigo do artista. Juntos percebem o quanto os laços da juventude definem a nossa vida adulta.


Pontos fortes


1. Combinação de humor suave e melancolia

Tal como acontece nos seus livros anteriores, Backman fala sobre traumas infantis, perdas e solidão sem tornar a história demasiado sombria. Existem frases espirituais que nos fazem sorrir, enquanto passagens mais profundas tocam‑nos emocionalmente. Os seus comentários sobre a idade adulta são verdadeiros sem parecer artificiales.


2. Uma visão realista sobre a amizade

O autor não idealiza a convivência entre amigos. Mostra‑nos que as pessoas magoam‑se mutuamente, afastam‑se com o tempo, mas guardam carinho apesar dos anos. Os amigos podem ser a família que escolhemos, mesmo após longos períodos sem contacto.


3. Linguagem simples mas cheia de significado

Não usa vocabulário complicado. Escreve de forma coloquial, tal como um português nativo conversa no dia‑a‑dia. A pintura funciona como símbolo principal: a maioria das pessoas admira apenas o mar pintado, mas poucos conseguem ver os sentimentos humanos por detrás da tela.


Pontos menos positivos


A história torna‑se mais lenta na parte intermédia. Alguns acontecimentos parecem demasiado coincidentes, e o livro de 448 páginas é extenso em comparação com as obras mais curtas de Backman. Quem prefere tramas cheias de reviravoltas rápidas pode achar certas passagens longas.


Conclusão final


Em geral, é uma leitura valiosa. Se aprecia romances realistas com uma atmosfera reconfortante, esta obra serve‑lhe perfeitamente.

Classificação: 4,2 em 5.



《My Friends》(我的摯友)書評|弗雷德里克·巴克曼著


基本概況


本書2025年5月正式出版,一推出就登上《紐約時報》暢銷榜,是瑞典作家巴克曼繼《一個叫歐維的男人決定去死》《焦慮的人》之後推出的全新長篇作品。


故事梗概(不劇透結局)


十四歲的夏天,四個少年因為各自的家庭困境、內心孤獨彼此相依。後來其中一位少年成了舉世聞名的畫家,他的處女作《海景》,畫的就是三位好友坐在碼頭的模樣,這幅畫日後身價上千萬美金。


二十五年匆匆流逝,從小輾轉寄養家庭的孤女路易莎,長年把這幅畫的明信片隨身攜帶。一場意外機緣,她得到原作,慢慢解開畫作背後被歲月埋藏的往事,也和畫家最好的朋友泰德結下緣分,從而明白年少情誼如何深深影響人的一生。


閱讀亮點


1. 幽默與悲傷拿捏得恰到好處

延續巴克曼一貫的寫作特色,談童年創傷、離別、遺憾這些沉重議題時不會過度壓抑;日常對話輕鬆詼諧,有時看完會會心一笑,轉眼間又被溫柔的內容觸動內心。他對於成長的感悟寫得真摯,沒有說教感。


2. 寫出友情真實的樣貌

書裡並不是描寫完美無瑕的情誼。朋友之間會誤會、會傷害彼此,成年之後慢慢疏遠,可心底依舊掛念對方。真正的摯友,是我們自己選擇的家人,這一點很容易讓讀者產生共鳴。


3. 文字淺白卻富有內涵

巴克曼不用繁艷詞藻,行文就像平常聊天,樸實自然。全書以一幅名畫作為核心隱喻:多數人只看見畫裡的大海,只有懂故事的人才知道,畫裡藏著一群少年的心事與牽掛。


不足之處


書籍中段節奏偏緩,部分情節巧合感略重;全書448頁,比起《歐維》篇幅更長。如果你偏好反轉密集的快節奏故事,中間段落會覺得鋪陳偏久。


總結心得


整體依舊是水準不俗的作品。喜愛溫馨寫實文學、已經讀過巴克曼其他書籍的讀者,這一本值得細細品讀。

個人評分:4.2/5。

Line dance - Loca Loca


 

《午夜圖書館》The Midnight Library

 《午夜圖書館》The Midnight Library|全球長年霸榜、超好讀治愈暢銷




基礎資訊


作者:麥特·海格 Matt Haig

類型:治愈奇幻、人生哲學小說

成績:紐約時報、英國暢銷榜連續數年熱銷,BookTok千萬人推薦,文筆淺白無門檻,旅行獨遊閱讀絕佳選擇


故事簡介(無劇透)


女主角諾拉人生滿是遺憾:失業、失戀、與親人決裂,覺得自己一事無成,萬念俱灰之際走進一間介於生死之間的午夜圖書館。

館內每一本書,都是「如果當初做了另一個選擇」的平行人生:

如果她當初追隨夢想成為職業選手、如果她嫁給初戀、如果她留在國外、如果她沒有和妹妹鬧翻……

諾拉翻開一本本書,親身體驗各式截然不同的完美人生,卻漸漸發現:沒有任何一種人生毫無痛苦,每條道路都伴隨獨有的遺憾。最終她必須面對真實的自己,學會擁抱充滿缺憾的當下。


完整書評


一、閱讀門檻極低,超適合放鬆閱讀


全書句子淺白短小,沒有複雜修辭、龐大世界觀、艱深文學隱喻;章節篇幅輕巧,通勤、旅途、睡前碎片化閱讀毫無壓力,常常一拿起來就讀完大半本。

相較《美聲人間》的文藝緩節奏、《女傭》的驚悚壓迫,這本節奏溫和舒適,全程沒有恐怖、虐心劇情,氛圍溫柔治愈。


二、奇幻外殼包裹所有人共通的人生議題


所有人都曾後悔過過往選擇:「當初如果換條路走,人生會更好嗎?」

小說用平行圖書館的奇幻設定,直白戳中每個人的心結:

我們總放大當下的苦難,美化未選擇的道路,卻忽略任何人生都有得失;快樂從來不在另一個選擇裡,而是學會與自身的缺憾和解。

內容溫和有深度,但不說教、不灌輸大道理,透過諾拉一次次的人生體驗,自然帶出思考。


三、人物真實接地氣,代入感極強


主角不是天才、富豪、英雄,只是普通失意中年人,煩惱全是普通人會遇到的困境:事業挫敗、親子手足矛盾、感情遺憾、自我懷疑。

沒有絕對善惡角色,每一個平行世界裡遇見的人都有柔軟與脆弱,閱讀時很容易對照自身經歷,產生強烈共鳴。


四、結局溫暖治癒,讀完心頭輕鬆


不同於很多文學小說遺憾悲傷收尾,這本結局充滿希望,不會留下壓抑感;讀完會放下心中積累的後悔與內耗,適合近期感到焦慮、迷茫、心累的人閱讀。


五大核心賣點(為什麼常年爆紅、人人推薦)


1. 題材獨特又通俗

「後悔與平行人生」是大眾最容易共情的主題,奇幻設定有趣新穎,卻不脫離真實生活,不論平時看不看小說都能被吸引。


2. 零閱讀壓力,休閒首選

適合旅遊、獨自放空時閱讀,不用動腦記複雜人物關係,隨時能中斷、隨時撿起閱讀。


3. 情緒價值極高,治愈內耗

現代人常因過去選擇自我質疑,這本書溫柔開解執念,看完心靈平靜,是難得兼具娛樂與心靈療癒的小說。


4. 全球跨年齡爆款

青少年、中年讀者都喜愛,圖書館讀書會、旅行書單長年必收,口碑持續發酵數年不衰。


5. 篇幅適中,一口氣可讀完

全書約300頁,長度剛好,不會太厚造成負擔,兩三個安靜下午就能完整讀完。


客觀小缺點


1. 奇幻架構較簡單,喜愛複雜龐大奇幻世界、燒腦劇情的讀者會覺得設定簡單;


2. 劇情衝突偏弱,追求高密度反轉、懸疑刺激的讀者會覺得節奏太平緩。


適合 / 不適合閱讀族群


✅ 適合:獨自旅行閱讀、容易內耗焦慮、喜歡溫柔治愈故事、厭惡血腥壓抑劇情、想輕鬆看書放鬆、偏好淺白好讀文學

❌ 不適合:只愛高強度驚悚、燒腦複雜奇幻、追求厚重寫實悲劇文學的讀者

In boundless desert lonely smokes rise straight; Over endless river the sun sinks round.

 《使至塞上》王維


中文全文


單車欲問邊,屬國過居延。

徵蓬出漢塞,歸雁入胡天。

大漠孤煙直,長河落日圓。

蕭關逢候騎,都護在燕然。


白話釋義


輕車簡從出使慰問邊疆,路途經過古屬國居延。

飄飛的蓬草離開漢朝邊塞,北歸大雁飛入胡人空域。

茫茫荒漠裡烽煙孤挺筆直,滔滔黃河之上落日渾圓。

走到蕭關遇見偵察騎兵,得知主帥正在燕然山前。


一、許淵衝原版英文翻譯(權威版本)


My cart for the frontier far I go,

Past vassal‑state I pass and onward go.

Like thistle‑down I leave our boundary wall;

Wild geese fly north into the foreign sky.

In boundless desert lonely smokes rise straight;

Over endless river the sun sinks round.

At Xiao‑Pass I meet a scout on his way;

The general’s triumph’s won on Yan‑ran today.


翻譯說明


許淵冲恪守「三美原則」:意美忠於詩意,音美押尾韻,形美句式整齊;thistle‑down(飛蓬)、scout(候騎)選詞典雅貼合唐代邊境場景。


二、歐洲葡萄牙語文學譯本


Com uma carruagem parto para a fronteira,

Atravesso Juyan, outrora estado tributário.

Como o cardo voante saio da muralha han;

Os gansos selvagens entram no território bárbaro.

No imenso deserto, uma fumaça solitária eleva‑se reta;

Sobre o rio extenso, o sol poente afunda‑se redondo.

Em Xiao‑Guan encontro um cavaleiro de vigília;

O general‑comandante está na montanha Yan‑Ran.

2026-07-12

Bel Canto 《美聲人間》


英文原名:Bel Canto

作者:Ann Patchett 安·帕奇特

獲獎:2001年美國國家圖書獎小說類大獎,全球經典文學懸疑情感小說

題材:人質挾持、音樂、跨國人性、戰爭與溫柔


故事簡介(無劇透)


南美某動盪小國政府,為迎接日本企業大亨舉辦豪華晚宴,重金邀請世界頂尖歌劇女高音 Roxane Coss 現場獻唱。

晚宴進行到深夜,反政府游擊隊突襲官邸,將室內所有貴客、外交官、富豪、廚師一併挾持為人質。

原本敵對的武裝叛軍與各國精英,被困在同一棟豪宅數月。血腥對立的局勢,卻因歌劇、音樂慢慢消融仇恨:高音穿透階級、國籍、語言、戰爭隔閡,人們放下立場,滋生友誼、憐憫、甚至跨越身份的愛情。

一場綁架悲劇,寫出人類在極端困境裡最柔軟的共通靈魂。


深度完整書評


一、文筆質感:詩意溫柔,無暴力血腥渲染


這本書完全不同於刺激爽感驚悚小說,作者筆調優雅克制。

即便背景是武裝挾持、戰爭衝突,卻極少描寫流血、恐嚇等恐怖畫面;反而專注刻畫人物內心、音樂帶來的精神撫慰,文字充滿歌劇般流暢的韻律,閱讀像聽一整部抒情歌劇,安靜、治癒又充滿力量。


二、獨特核心立意:音樂是人類通用語言


書名 Bel Canto 本意是「美聲唱法」,也是全書靈魂:

金錢、國籍、政治立場、槍砲都會製造對立,但音樂無需翻譯。

叛軍少年從未接觸古典藝術,卻為女高音的歌聲落淚;冷酷武裝首領安靜聆聽樂曲忘卻仇恨;商人、外交官放下利益算計,圍坐一同感受旋律。

小說探討一個動人命題:所有外在標籤都能隔離人,唯有靈魂感受能讓所有人連結在一起。


三、立體飽滿的多元人物,無絕對好人壞人


書中沒有扁平的反派或聖人:


1. 叛軍戰士:只是貧困、被國家體制遺棄的年輕人,心中藏柔軟,會偷偷欣賞藝術;


2. 各國外交官、富商:平日精於算計,被困後卸下社會偽裝,流露孤獨與脆弱;


3. 女高音 Roxane:舞台上耀眼巨星,私下渴望簡單陪伴,溫柔包容所有人;


4. 翻譯Gen:全書關鍵角色,連接所有語言與情感,發展出動人的跨國愛情。


每個角色都有雙面性,作者不批判任何一方,只客觀書寫戰爭下普通人的無奈。


四、緊張懸疑與溫柔抒情完美平衡


劇情底層是挾持危機,時刻存在生死不確定感,維持閱讀牽引力;

但大部分篇幅聚焦封閉空間中人與人的相處、音樂、對話、細微的溫暖互動。

不會全程壓抑驚悚,在緊張的危機框架下,鋪滿大量治愈、浪漫、動人的日常細節,悲傷中夾藏無數溫柔。


五、殘忍卻真實的結局,餘韻悠長


小說並不是圓滿大團圓結局,充滿現實的無奈與遺憾,但不會讓人感到壓抑絕望。

讀完會長久回味:即便相聚時光短暫,人與人之間曾經交織的溫柔、音樂帶來的救贖,永遠真實存在。很多讀者看完久久無法抽離情緒。


五大獨特賣點(為什麼值得看)


1. 題材極其少見:戰爭綁架 × 古典歌劇文學

市面上少有以歌劇作為核心載體的現代文學,衝突、藝術、愛情三大元素融合獨一無二,題材新穎不撞款。


2. 適合喜愛優雅文學、厭惡重口暴力小說的讀者

對比《女傭》這類快節奏刺激懸疑,Bel Canto走高質感文藝路線,節奏舒緩、意境唯美,旅行、獨自放空閱讀格外合適。


3. 跨種族、跨語言的溫柔愛與共情,共鳴感強

不僅僅是愛情故事,更講述全人類共通的渴望:被理解、被溫柔對待、尋找心靈寄託。女性讀者尤其容易被細膩的情感描寫打動。


4. 曾獲美國國家圖書獎,文學含金量高

不是流水線商業爽文,屬於當代經典文學,文筆、主題、人物刻寫都具備文學鑒賞價值,看完有思考空間,適合喜歡深度閱讀的人。


5. 音樂愛好者天選讀物

書中大量融入歌劇知識、聲樂美感描寫,就算不懂古典音樂,也能透過文字感受美聲藝術的魅力,閱讀過程充滿畫面與聽覺想像。


客觀缺點


1. 節奏偏緩,習慣高反轉、快節奏驚悚小說的人一開始可能覺得平淡;


2. 側重內心情感描寫,外部劇情衝突偏少;


3. 結局帶遺憾悲感,不喜歡悲向收尾的讀者需斟酌。


適合 / 不適合閱讀族群


✅ 適合:喜歡溫柔文藝小說、古典音樂、探討人性、慢節奏文學、厭惡血腥暴力劇情、旅行休閒閱讀

❌ 不適合:只追求高密度反轉、刺激驚悚、熱愛強劇情衝突的讀者

免費AI 課程

AI

 

Loja de massas Xuan Kee

 No piso baixo do edifício onde vive o meu tio, funciona uma loja de massas denominada Xuan Kee. Há muitos anos que o meu tio frequenta este estabelecimento. Para além da sua localização prática, o local respira uma sensação acolhedora semelhante à de uma casa própria, e ele mantém uma ligação profunda com toda a família do proprietário. Nos meus tempos livres, convido-o muitas vezes para jantar e conversar aqui.


A loja foi sujeita a uma remodelação completa após a pandemia. Após as obras, fomos lá uma ou duas vezes, mas não voltámos juntos durante muito tempo depois disso. Marquei um encontro com o meu tio este domingo, contudo o calor sufocante fez com que ele não quisesse percorrer distâncias longas. Propôs então que nos encontrássemos nesta conhecida loja de massas, para saborearmos o prato enquanto trocávamos histórias.


O estabelecimento abre das doze horas do meio-dia às vinte e três horas. Quem chegar antes do meio-dia encontra um espaço tranquilo com poucos clientes, tendo todo o tempo para saborear a refeição sem pressas. Hoje pedi massas misturadas com frango ao curry; o sabor estava mais suave e delicado, sem a intensidade excessiva da última vez, adaptando-se perfeitamente ao meu gosto. Cada bocado degustado lentamente revelava sabores maravilhosos.


Durante a refeição, o meu tio contou-me sobre os funcionários antigos da loja. Estes trabalham ali com dedicação há décadas, sendo tratados como familiares pelos donos. O meu tio também se dá muito bem com eles, conversando tranquilamente sobre assuntos do dia a dia como velhos amigos. Percebi que uma simples tigela de massas consegue transmitir um calor humano verdadeiro e comovente.


Quando já tínhamos comido cerca de metade da refeição, a dona da loja entrou apressadamente, com a testa coberta de suor devido ao seu trabalho constante e diligente. Parou para trocar algumas palavras amáveis com o meu tio. Nesse instante, uma trabalhadora estrangeira de entregas chegou para recolher uma encomenda: massas com tripa de porco frita e char siu. Quer por descuido de um funcionário ao ler o pedido, quer por um lapso na cozinha, foi preparada uma porção extra, em vez de apenas uma.


A dona não mostrou qualquer irritação. Disse calmamente que não havia qualquer problema, corrigiu rapidamente a nota de pagamento e cobrou apenas quarenta e um patacas macaenses à entregadora por uma única porção. Depois, ofereceu a tigela extra de massas ao meu tio. Tentei imediatamente pagar pela porção extra, mas ela recusou o meu dinheiro várias vezes, assegurando que não era necessário.


Comer nestas pequenas lojas de bairro proporciona-nos muito mais do que apenas boa comida: permite-nos descobrir pequenos presentes cheios de ternura e bondade humana autêntica.


舅父住宅樓下,開了一間名為軒記的麵館。多年以來,舅父總愛到這裡吃麵,除了出入便利,店內還瀰漫著如同自家的溫暖氣息,他與店主一家交情深厚。我閒時也會約舅父在此相聚用餐。


記得疫情過後,這間麵館大舉翻新裝修;重裝完畢我們雖造訪過一兩次,其後便久久未曾一同前來。這周日我特地約舅父碰面,奈何天氣酷熱難耐,舅父不願長途奔波,直接提議相約這間熟稔的麵館,一邊嘗麵一邊閒聊敘舊。


店家營業時間由中午十二點至晚上十一點,若是午前到店,店內人客稀少、環境清靜,大可從容不迫細細品嘗美食。今日我點的咖喱雞撈麵,味道較上次清淡柔和,不再濃重嗆口,剛好契合我的口味,每一口細品都覺滋味絕佳。


用餐閒談之際,舅父跟我說起店內資深老夥計:眾人數十年來盡心盡力、踏實守店,早已被店主一家視作親人。舅父與這班夥伴亦十分投緣,坐下便能暢聊生活瑣事,如同相交多年的老友。原來一碗尋常麵食,真能吃出滿滿動人的人間溫度。


吃到將近一半時,滿頭大汗的老闆娘匆匆返回店鋪。她向來勤快操持店務,看見舅父便駐足停下,閒聊數句家常。此時一名外籍女外賣員前來取單,餐點是炸豬腸叉燒撈麵;不知是店員核對訂單一時疏忽,或是廚房備餐有所失察,僅一份的訂單,最後竟煮出兩份麵。


老闆娘見狀絲毫未有惱氣,從容表示無需介懷,隨即快速修正單據,只向外賣顧客收取一份麵食四十一澳門元的費用。多做出的那一份麵,她轉手便贈予舅父品嘗。我連忙提出由我補付這份麵款,卻被老闆娘再三推辭,堅持不用付錢。


偶爾造訪這類街坊小麵館,收穫的從不只有舌尖上的美味,更能邂逅滿載濃厚人情味的溫暖驚喜。



At the ground floor of my uncle’s apartment block sits a noodle shop called Xuan Kee. For decades, my uncle has been a regular here. Beyond its handy location, the shop carries a comforting homely vibe, and he has forged an intimate bond with the owner’s entire family. On my free days, I would invite him to dine and catch up at this familiar spot.


The shop underwent a full-scale renovation after the pandemic. We dropped by once or twice after the refurbishment, yet we hadn’t visited together for a very long time afterwards. I planned to meet my uncle this Sunday, but the stifling heat put him off travelling far. He suggested we gather at this well-loved noodle shop, sharing bowls of noodles while chatting about life.


The shop opens from noon until 11 p.m. If you arrive before midday, the venue stays quiet with few diners, leaving you plenty of leisure to savour every bite. I ordered curry chicken tossed noodles today; its flavour was milder and gentler without the heavy, overpowering richness I tasted last time, perfectly suiting my palate. Every slow mouthful brought wonderful, satisfying flavours.


As we ate, my uncle told me stories of the shop’s long-serving veteran staff. They have laboured faithfully here for years, treated like kin by the shop owners. My uncle also gets on famously with them, chatting casually about trivial daily matters as old close friends do. It dawned on me that a simple bowl of noodles can truly carry profound human warmth.


We were halfway through our meal when the landlady hurried back into the shop, her forehead soaked in sweat from her constant hard work. She paused for a moment to exchange warm small talk with my uncle. Just then, a female foreign delivery worker arrived to pick up an order of tossed noodles with fried pork intestines and char siu. Either a shop assistant misread the order slip or the kitchen made an oversight during preparation — one single serving ended up being cooked as two portions.


The landlady did not grow annoyed in the slightest. She calmly said there was no trouble at all, revised the receipt straight away, and only charged the delivery customer forty-one Macao patacas for one portion. She then offered the extra bowl of noodles to my uncle for free. I rushed to offer payment for the extra serving, but she turned my money down repeatedly, insisting there was no need to pay.


Dining at small neighbourhood eateries like this often grants us far more than delicious food — we get to encounter heartwarming little surprises brimming with genuine human kindness.

Line dance - Made for the stars


 

周日午餐



 

偶遇聖羅格聖像出遊(聖羅格巡遊)







一、活動基本資訊(官方來源:澳門文化遺產網)


1. 舉辦時間:每年七月第二個星期日(今年2026年剛好是7月12日,即今日)


2. 舉辦地點:望德聖母堂(望德堂)為起點與終點,巡遊路線覆蓋整個瘋堂/進教圍街區


3. 聖人身份:聖羅格(São Roque),天主教除疫主保,專門守護病患、抵禦瘟疫。


二、活動由來


1. 1889年澳門爆發嚴重鼠疫,當時望德堂一帶居民舉行聖羅格九日敬禮祈福,隨後疫情逐步平息。


2. 居民為感恩聖羅格的轉禱,自此每年7月第二主日舉行彌撒+聖像巡遊,傳承超過百年;2003年非典後復辦至今,已列入澳門非物質文化遺產清單。


三、今日巡遊流程


1. 早上9:30在望德聖母堂舉行主禮彌撒;


2. 彌撒完畢後,善信合力抬著聖羅格木聖像出發巡遊;


3. 途經瘋堂斜巷、和隆街、聖味基街、瘋堂新街等進教圍街巷,由治安警察局銀樂隊伴奏;


4. 繞完整個街區後返回望德堂,全體一同誦經,祈求澳門市民身體安康、遠離疫病。


四、特色補充


• 是望德堂坊獨有的在地宗教傳統,只有這間教堂每年固定舉辦;


• 聖羅格聖像特徵:手持拐杖、腳邊有小狗,形象很容易辨認;


• 活動同時融合天主教信仰與澳門本土街坊文化,遊走葡式老巷,中西氛圍濃厚。

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.