2026-04-17

Pensar Rápido, Pensar Devagar (Daniel Kahneman)

Pensar Rápido, Pensar Devagar

Daniel Kahneman


Versão simplificada (em português)


1. Dois sistemas de pensamento:


◦ Sistema 1: rápido, intuitivo, automático, mas propenso a erros.


◦ Sistema 2: lento, racional, cuidadoso, mas preguiçoso.


2. Vieses cognitivos comuns:


◦ Efeito de ancoragem: números iniciais influenciam julgamentos.


◦ Aversão à perda: dor de perder é maior que prazer de ganhar.


◦ Viés de confirmação: só vemos o que confirma nossas ideias.


◦ Erro de planejamento: subestimamos tempo e riscos.


3. Dois “eus”:


◦ Eu experiencial: vive o momento.


◦ Eu recordativo: lembra apenas o pico e o final.


Lições práticas


• Decisões importantes: usar o sistema 2, não a intuição.


• Esperar antes de decidir: evitar impulsos emocionais.


• Planejar com margem: adicionar 30% ao tempo e custo.


• Investimentos: controlar emoções, seguir regras, não sentimentos.

《快思慢想》金句

 《快思慢想》30条核心金句 + 人生实用清单


一、30条金句(浓缩全书)


1. 我们总以为自己在思考,其实只是在整理直觉。


2. 系统1自动运行、无法关闭,系统2懒惰又耗能。


3. 熟悉的感觉,会让你误以为是正确。


4. 你相信一件事,常常不是因为证据充足,而是因为它说得顺口。


5. 情绪先来,理由后到:我们先判断,再找理由合理化。


6. 大脑是认知吝啬鬼,能不动脑就不动脑。


7. 注意力有限,你以为自己理性,其实一直在偷懒。


8. 光环效应:喜欢一个人,就会喜欢他的一切。


9. 锚定效应:你先看到的数字,会悄悄绑架你的判断。


10. 可得性偏误:越容易想起的事,你越觉得它常见。


11. 确认偏误:你只会看到你想看到的证据。


12. 规划谬误:人永远低估时间、成本、风险,高估能力。


13. 乐观偏见:我们都觉得自己比普通人更幸运、更不会出错。


14. 损失厌恶:失去的痛,远大于得到的快乐。


15. 面对收益,我们胆小;面对损失,我们鲁莽。


16. 人们不是根据真实价值决策,而是根据“得失感受”决策。


17. 运气好时,我们归功于能力;运气差时,我们归咎于环境。


18. 沉默的证据永远被忽略,幸存者偏差无处不在。


19. 专家的直觉,常常不如简单公式可靠。


20. 自信不代表正确,越自信的人可能越偏见。


21. 选择越多,越难选;犹豫越久,越容易后悔。


22. 你的记忆不是录像,是剪辑版,只记峰值和结尾。


23. 经验自我活在当下,记忆自我控制你的人生满意度。


24. 长时间的平淡快乐,不如一次强烈的高光记忆。


25. 痛苦的长短不重要,峰值有多痛、结尾好不好才重要。


26. 大多数错误,不是因为无知,而是因为太相信直觉。


27. 直觉是快捷方式,不是真理;快捷方式走多了,就会迷路。


28. 真正的理性,不是没有情绪,而是知道被情绪控制了。


29. 想要少犯错,就要给系统2多一点时间和权力。


30. 聪明不在于反应快,而在于及时纠正错误直觉。

二、人生实用清单(直接照做)


1. 日常决策防坑


• 急事缓30秒:重大决定不在情绪高峰做


• 大额消费/投资:先写理由,再等一晚


• 别人报价、砍价:先忘掉对方数字,自己重新算


2. 工作学习


• 做计划一律加30%时间预算,对抗规划谬误


• 别靠“感觉靠谱”选人、做判断,用表格打分更准


• 开会先听反对意见,避免集体盲目乐观


3. 投资理财(最关键)


• 亏损不冲动加仓,不“赌一把回本”


• 不追涨杀跌,不凭新闻和感觉买卖


• 定好规则,按规则执行,关掉情绪


4. 看人交友


• 不因第一印象定终身,避免光环效应


• 喜欢一个人时,刻意找3个缺点;讨厌时找3个优点


• 不轻信“我直觉他是好人”


5. 自我认知


• 少用“我肯定”“绝对”,多用“可能”“也许”


• 成功多归因运气,失败多反思自己


• 承认自己有偏见,比假装理性更理性


6. 幸福与快乐


• 别为了“以后回忆好看”,牺牲当下太多痛苦


• 给重要经历设计好结尾,提升整体幸福感


• 少比较、少被外界锚定,减少不必要焦虑

《為什麼中國人勤勞而不富有》


 《为什么中国人勤劳而不富有》(陈志武 著)核心论点:勤劳≠财富,财富的关键是「制度+金融+资本化」,而非单纯体力劳动。


一、全书重点(核心观点)


1. 财富的三个维度(传统勤劳只占其一)


• 深度(生产率):靠勤劳、技术提升单位产出(传统勤劳)


• 广度(市场化):开放市场、贸易,让产品卖得更贵、更广


• 长度(资本化):把未来收入、资产变成今天的钱(金融、股权、证券)


结论:中国人只在「深度」发力,缺「广度」和「长度」,所以勤劳难大富。


2. 制度成本太高(核心原因)


• 产权保护不足:财产安全感弱→不敢长期投资、创新


• 行政管制多:创业、经营门槛高、时间/金钱成本大


• 国进民退:政府、国企占资源多,民间财富空间被挤压


• 税负与分配:劳动报酬占GDP比重低,财富分配失衡


3. 金融落后,不会「资本化」


• 西方靠股市、债券、股权,把未来收益变现


• 中国多靠储蓄、房产,资产流动性差、难增值


• 个人/企业难用金融杠杆放大财富


4. 增长模式缺陷


• 长期靠投资+出口,不靠民间消费


• 劳动者收入低→内需弱→更依赖低价出口→更低收入(恶性循环)


二、人生启示(个人层面)


1. 跳出「体力勤劳陷阱」


• 别只拼时间、体力,要拼效率、技能、不可替代性


• 警惕「穷忙」:忙碌≠有效,要做高价值、有复利的事


2. 升级财富思维:从「赚钱」到「值钱+钱生钱」


• 提升单位时间价值:靠专业、技术、认知,不是靠时长


• 学会资本化:


◦ 把能力→股权、副业、品牌


◦ 把储蓄→资产(股票、基金、优质房产等)


◦ 让钱/系统/他人为你工作


3. 重视「制度与规则」


• 选择产权清晰、法治健全、市场化高的领域/行业


• 合法保护自己的财产、知识产权、合同权益


4. 打破「内卷式勤劳」


• 别在低价值、同质化竞争里死磕


• 多抬头看路:选对行业、赛道、趋势比盲目努力更重要


5. 个人致富公式(书外延伸)

财富 = 勤奋 × 认知 × 杠杆(技术/资本/人脉) × 时间


三、一句话总结


勤劳是基础,但现代财富靠「制度+市场+金融+资本化」。个人要从「卖时间体力」转向「提价值、用杠杆、做资产」。

2026-04-15

The Blue Zones: Lessons for Living Longer From the People Who’ve Lived the Longest or How to Live to 100 / 如何活过100岁


Dan Buettner



Here are the core insights from the book:


1. The "Blue Zones" — 5 places where people routinely live to 100


• Okinawa (Japan)


• Sardinia (Italy, mountain villages)


• Nicoya Peninsula (Costa Rica)


• Ikaria (Greece)


• Loma Linda (California, USA, Seventh-day Adventists)


These are not "genetic freaks" — lifestyle explains 90% of longevity; genes only ~10%.


2. The 9 common habits of centenarians (the Blue Zone rules)


Diet


• Plant‑forward (80–100% plants)


◦ Beans, whole grains, veggies, fruit, nuts, olive oil.


◦ Meat rarely (a few times a month, small portions).


• 80% rule: Stop eating when 80% full (hara hachi bu, Okinawa).


• No fads: No superfoods — just consistent, whole foods.


Movement


• Natural daily movement, not gym workouts.


◦ Walk, garden, chores, climb stairs — several miles a day.


• Low‑intensity, constant activity, not extreme exercise.


Purpose & mindset


• Ikigai (Okinawa) / Plan de Vida (Nicoya):

A strong reason to get up in the morning.


• Low stress:


◦ Daily calm: napping (Ikaria), prayer/meditation, slow living.


◦ Strong social norms that reduce worry.


Community & relationships


• Loved ones first: Family close by, involved daily.


• Tight social circles: People you eat, laugh, and struggle with.


• Belonging: Faith/community participation (almost all Blue Zones).


Other keys


• No smoking (almost no centenarians smoke).


• Moderate alcohol (often wine, with meals, social).


• Sleep: 7–9 hours, regular rhythms.


3. The big insight


Longevity is not about one thing.

It’s a system of daily habits that protect you from disease, keep you active, and give you joy. You don’t need to move to a Blue Zone — you can adapt these principles to modern city life.


4. Practical takeaway (the short version)


• Move naturally every day.


• Eat mostly plants, stop before full.


• Put family & friends first.


• Have a purpose.


• De-stress daily.


• Don’t smoke.

古诗词里的成语 ·

1. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。


【出处】 唐·孟郊《登科后》

【成语】 春风得意(原指登科后畅快心境,现形容处境顺利、心情舒畅)


• 英文(韵译版)

Elate with spring breeze, I spur my steed so fast,

All Chang'an's blooms I view within a single day past.

• 葡语(文学版)

Exultante com a brisa primaveril, galopo o corcel veloz,

Todas as flores de Chang'an vejo num só dia, sem demora e sem voz.


2. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。


【出处】 宋·陆游《游山西村》

【成语】 柳暗花明(原指春日村景,现比喻困境中出现转机)


• 英文(韵译版)

Where hills rise thick, streams wind, the path seems lost to sight,

Willows dark, flowers bright, a new village bursts to light.

• 葡语(文学版)

Onde montanhas se acumulam, rios serpenteiam, o caminho parece desaparecer,

Salgueiros escuros, flores brilhantes, uma nova aldeia surge a florescer.


3. 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。


【出处】 宋·晏殊《浣溪沙·一曲新词酒一杯》

【成语】 无可奈何(形容毫无办法)、似曾相识(形容见过的事物再次出现)


• 英文(韵译版)

Helpless, the blossoms fall and fade away from bough,

Swallows return, familiar as from days of yore.

• 葡语(文学版)

Inutilmente, as flores caem e murcham do ramo,

As andorinhas voltam, familiares como de tempos antigos, sem engano.


4. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。


【出处】 唐·李白《行路难·其一》

【成语】 长风破浪(比喻志向远大、不畏艰难,奋勇前进)


• 英文(韵译版)

A day will come to ride the wind and cleave the waves high,

Hoist cloud-like sails and cross the vast sea, reaching the sky.

• 葡语(文学版)

Chegará o dia de cavalgar o vento e cortar as ondas altas,

Levantar velas como nuvens e cruzar o mar imenso, alcançando as altas.


5. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。


【出处】 唐·白居易《琵琶行》

【成语】 千呼万唤(形容多次催促、再三呼唤)


• 英文(韵译版)

A thousand calls, ten thousand pleas, at last she comes in view,

Her pipa held close, half veiling her face from view.

• 葡语(文学版)

Mil chamadas, dez mil súplicas, finalmente ela aparece à vista,

A sua pipa segurada perto, com o rosto meio coberto, distante e quieta.


6. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。


【出处】 唐·李商隐《无题·昨夜星辰昨夜风》

【成语】 心有灵犀(比喻双方心意相通、默契十足)


• 英文(韵译版)

No wings of phoenix bright to soar with thee, I own,

Yet our hearts, like rhino horn, in secret union are one.

• 葡语(文学版)

Não tenho asas de fênix brilhante para voar contigo, eu confesso,

Mas nossos corações, como chifre de rinoceronte, em união secreta são um só, sem excesso.

注:灵犀的典故源自古代传说犀牛角有白纹通灵性,葡语直译保留文化内核,英文补充典故说明。


7. 去年今日此门中,人面桃花相映红。


【出处】 唐·崔护《题都城南庄》

【成语】 人面桃花(比喻女子美貌,或怀念逝去的美好往事)


• 英文(韵译版)

This day last year, within this very door I stood,

Her face and peach blooms blushed, in mutual radiance good.

• 葡语(文学版)

Neste dia do ano passado, dentro desta mesma porta eu estava,

O seu rosto e as flores de pessegueiro ruborizaram, em brilho mútuo que encanta.


8. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。


【出处】 唐·元稹《离思五首·其四》

【成语】 曾经沧海(比喻见过大世面,对普通事物不再在意,多形容爱情忠贞)


• 英文(韵译版)

Whoever has seen the vast sea finds other water tame,

Beyond Wushan's clouds, no cloud can claim the same.

• 葡语(文学版)

Quem viu o mar imenso acha outras águas insignificantes,

Além das nuvens de Wushan, nenhuma nuvem pode se igualar, sem hesitantes.


9. 折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。


【出处】 唐·杜牧《赤壁》

【成语】 折戟沉沙(比喻失败惨重,或历史遗迹引发的感慨)


• 英文(韵译版)

A broken halberd sunk in sand, its iron still unrusted bright,

I polish and wash it, knowing the old dynasty's might.

• 葡语(文学版)

Uma alabarda quebrada afundada na areia, o seu ferro ainda não enferrujado, brilhante,

Eu polvo e lavo-a, reconhecendo o poder da antiga dinastia, radiante.


10. 水滴石穿非一日,绳锯木断终有时。


【出处】 宋·罗大经《鹤林玉露》(化用古谚)

【成语】 水滴石穿、绳锯木断(比喻持之以恒,终能成功)


• 英文(韵译版)

Drops of water pierce stone not in a single day's span,

A rope saws wood, and in time, the break will come to man.

• 葡语(文学版)

As gotas de água perfuram a pedra não num só dia de trabalho,

Uma corda serra a madeira, e com o tempo, a quebra chegará, sem falho.


11. 卧薪尝胆三千越,破釜沉舟百二秦。


【出处】 化用《史记》典故,后世励志诗

【成语】 卧薪尝胆(形容刻苦自励、发愤图强)、破釜沉舟(比喻下定决心、不留退路)


• 英文(韵译版)

Three thousand Yue warriors bore hardship, biding their hour,

A hundred and two Qin troops burned boats, defying all power.

• 葡语(文学版)

Três mil guerreiros de Yue suportaram dificuldades, esperando a sua hora,

Cento e dois soldados de Qin queimaram barcos, desafiando todo o poder, sem demora.


12. 纸上谈兵终觉浅,绝知此事要躬行。


【出处】 宋·陆游《冬夜读书示子聿》

【成语】 纸上谈兵(比喻空谈理论,不切实际)


• 英文(韵译版)

Talking war on paper feels shallow, void of real might,

To know this truth, one must act with all his might.

• 葡语(文学版)

Falar de guerra no papel parece superficial, sem poder real,

Para saber esta verdade, é preciso agir com todo o seu potencial.


13. 胸有成竹笔如神,水墨丹青意自流。


【出处】 化用宋·苏轼《文与可画筼筜谷偃竹记》

【成语】 胸有成竹(比喻做事前已有完整计划,心中有数)


• 英文(韵译版)

With bamboo full in mind, the brush moves like divine art,

Ink and wash flow freely, from the heart, not from the chart.

• 葡语(文学版)

Com bambu completo na mente, o pincel move-se como arte divina,

Tinta e água fluem livremente, do coração, não de uma rotina.


14. 洛阳纸贵因赋成,一字千金价难酬。


【出处】 化用《晋书·左思传》

【成语】 洛阳纸贵(比喻作品风行一时、广为流传)、一字千金(形容文字价值极高)


• 英文(韵译版)

Luoyang's paper grew dear, for the rhapsody was writ,

A single word worth a thousand gold, no price can fit.

• 葡语(文学版)

O papel de Luoyang tornou-se caro, pois a rapsódia foi escrita,

Uma única palavra vale mil ouros, nenhum preço pode se igualar, sem dívida.


15. 投笔从戎建功业,封狼居胥志凌云。


【出处】 化用《后汉书·班超传》《史记·霍去病传》

【成语】 投笔从戎(比喻弃文从武、投身军旅)、封狼居胥(比喻建立赫赫战功)


• 英文(韵译版)

Cast aside the pen to join the army, build deeds of fame,

Seal Langjuxu Mountain, ambition soars to heaven's name.

• 葡语(文学版)

Abandonar a caneta para se juntar ao exército, construir feitos de fama,

Selar a Montanha Langjuxu, ambição eleva-se ao nome do céu, sem drama.


2026-04-13

Cloud Cuckoo Land

 Cloud Cuckoo Land (2021) is a sweeping, time-spanning novel by Anthony Doerr (author of All the Light We Cannot See), a blend of historical fiction, literary drama, and sci-fi.



📖 Basic info


• Author: Anthony Doerr (Pulitzer Prize winner)


• Genre: Historical / Speculative Fiction


• Title meaning: A "fool’s paradise," an idealized, unreachable utopia


🔗 The core hook


Five people across 800 years, all connected by one ancient Greek book — also titled Cloud Cuckoo Land.


That inner book tells a myth:

Aethon, a shepherd, seeks a utopian sky-city (Cloud Cuckoo Land). He’s magically turned into a donkey → fish → crow to reach it.


👤 The five linked characters


1. Anna (1453, Constantinople)


◦ Orphan seamstress, secretly learns to read


◦ Finds the Greek codex as the Ottoman army besieges the city


◦ Escapes with the book as Constantinople falls


2. Omeir (1453, outside Constantinople)


◦ Village boy with a cleft lip, conscripted to haul giant cannons


◦ His oxen help the invading army; his path crosses Anna’s


3. Zeno (present-day Idaho)


◦ 86-year-old Korean War vet, learned Greek in a POW camp


◦ Translates the codex and directs kids in a play of Aethon’s story at a public library


4. Seymour (present-day Idaho)


◦ Troubled, neurodivergent teen, eco-radicalized


◦ Plants a bomb in the library (targeting a real-estate firm next door)


5. Konstance (22nd-century, starship Argos)


◦ Young girl alone in a vault on an interstellar ship fleeing a dying Earth


◦ Copies Cloud Cuckoo Land from memory, passed down by her father


✨ What it’s really about


• Story as survival: How books and myths keep hope alive across war, collapse, exile


• Libraries & stewardship: A love letter to librarians and preserving knowledge


• Outsiders & connection: All 5 are lonely/marginalized; the story binds them


• Utopia & reality: “Cloud Cuckoo Land” is both a foolish dream and a human need to imagine better


🎯 Style & vibe


• Non-linear, weaving 3 timelines


• Lyrical, deeply researched (Byzantium, Greek, space)


• Hopeful, even amid catastrophe


In short: A beautiful, ambitious novel about how stories save us across centuries.

張朝陽

张朝阳(1964年生,陕西西安人),是搜狐公司创始人、董事局主席兼CEO,中国互联网先驱之一。


一、核心身份


• 学霸:清华物理系毕业,MIT物理学博士(CUSPEA李政道奖学金赴美)。


• 互联网教父:1996年创立爱特信,1998年推出搜狐(中国首个全中文门户网站与搜索引擎)。


• 上市公司掌门:搜狐2000年纳斯达克上市;旗下畅游2009年上市,为同时带两家公司上市的中国互联网第一人。


二、他最特别的地方


1. 学历天花板的企业家

互联网大佬中罕见的MIT理论物理博士,早年研究量子力学,商业与顶尖学术双巅峰。


2. 从巅峰到低谷再重生


◦ 2000年代初为中国互联网首富、《时代周刊》封面人物。


◦ 后因焦虑症淡出,靠行为心理学(非药物)自愈。


◦ 近年回归,风格大变,专注长期主义与知识传播。


3. 跨界顶流:物理直播网红

2021年起开《张朝阳的物理课》直播,亲自板书推导公式,讲解相对论、量子力学,硬核出圈,被称“被互联网耽误的物理学家”。


4. 极致自律的“折腾者”

60+岁仍坚持每日4点半起床、长跑、冬泳、登雪山、横渡海峡(8公里蛙泳),身体与精神力极强。


5. 独特的“物理思维”管理

用量子力学、熵增原理指导产品算法与运营,拒绝风口、深耕技术,走差异化慢公司路线。


简单说:他是中国互联网活化石,也是商界最会讲物理、学界最懂商业的传奇人物。

朱梓橦

 朱梓橦(1993年生)是凤凰卫视双语主持人、哈佛法学才女,以“学霸跨界+知性主持”出圈,兼具学术、法律与媒体三重能力。



🔍 核心身份与成就


• 学术背景:香港大学新闻学、法语、西班牙语学士;香港中文大学法学院法学博士;哈佛大学法学院法学硕士,获全优成绩。


• 法律资质:同时拥有香港律师执业资格与美国纽约州律师执业资格,曾就职于美国华尔街律所,参与跨国融资、上市、并购等项目。


• 媒体生涯:2017年加盟凤凰卫视,主持《大政商道》《新闻今日谈》《凤凰焦点新闻》;现任王牌高端访谈《风云对话》主持人,对话各国政要、商界领袖与智库专家[7][10]。


• 荣誉与跨界:2020年获世界经济论坛全球青年领袖;出版励志书《自律觉醒》;制作并主持爱奇艺纪实访谈《十二维度》;兼具音乐创作与演唱身份[5][9]。


✨ 她的特别之处


1. 学霸王牌+法律双证:全球罕见的“哈佛法学+港大语言+双律师资质”组合,逻辑与语言双优[8]。


2. 从华尔街律师到顶级主持:放弃百万年薪投身媒体,以法学思维驾驭国际议题,提问精准犀利[11]。


3. 双语全能与国际视野:精通英、法、西等多语言,胜任达沃斯、哈佛中国论坛等国际高端场合,以中国视角解读全球[12]。


4. 自律与多元才华:长期坚持早起、健身;横跨主持、写作、制片、音乐多领域,被称“明明可靠颜值偏靠才华”的跨界才女[10]。


一句话:她是法学背景的国际双语主持人,以理性与温度连接世界,是当代青年向上跨界的典型样本[12]。

2026-04-12

斗門南山村 / 落霞庒

 

























Call Me by Your Name

 Call Me by Your Name (《请以你的名字呼唤我》) — Basics



• Author: André Aciman (Italian-American writer)


• First published: 2007


• Genre: Coming-of-age, romance, LGBTQ+ literature


• Setting: Summer 1983, in a seaside villa in the Italian Riviera


Story


• Narrator: Elio Perlman, 17, intelligent, introspective, Jewish-American living in Italy


• Oliver: 24-year-old American scholar, visiting Elio’s father (a professor) for 6 weeks


• Plot:


◦ Elio is immediately drawn to Oliver’s confident, laid-back charm.


◦ A slow, tense, obsessive attraction grows—full of doubt, longing, and quiet moments.


◦ They fall deeply in love over the summer: swimming, talking, reading, walking in town.


◦ The title line: “Call me by your name, and I’ll call you by mine” — their intimate vow of merging identities.


◦ The novel spans that summer and 20 years after, tracking how this love shapes Elio’s life.


Style & Tone


• Lyrical, poetic, intensely internal (Elio’s thoughts)


• Sensual: full of heat, sunlight, fruit, touch, music, memory


• Bittersweet: first love, urgency, transience, and lifelong longing


Awards & Adaptation


• Lambda Literary Award for Fiction


• Adapted into the 2017 Oscar-winning film (Luca Guadagnino, Timothée Chalamet, Armie Hammer)


• Sequel: Find Me (2019) continues their story


Why it’s beloved


• It captures first love in its purest, most painful, most beautiful form.


• Universal feeling—beyond gender or orientation.


• The Italian summer setting feels like a dream you never want to leave.


Here are some of the most beautiful, iconic quotes from Call Me by Your Name — poetic, tender, and unforgettable:


1. The title line

Call me by your name and I’ll call you by mine.

2. About that summer feeling

We had everything we ever wanted and we didn’t even know it.

3. About longing

To feel nothing so that I wouldn’t feel anything else.

4. About time and memory

Time makes us sentimental. Perhaps, in the end, it is because of time that we suffer.

5. Elio on his feelings for Oliver

I stopped time. All I cared about was that I had stopped time.

6. About love and identity

I think you’re the only person I could ever love like this.

7. The father’s beautiful wisdom

We rip out so much of ourselves to be cured of things faster, that we go bankrupt by the age of thirty.

Just feel it. Feel what you’re feeling.

8. About remembering

I remember everything.

9. About closeness

I wanted to tell him that I was home, that I had never been so at home anywhere in the world.

10. One of the most famous lines

Nature had come into my own home and had laid claim to me.

Here are more iconic, lyrical quotes from Call Me by Your Name, with both English and Chinese translation for you:

Call me by your name and I’ll call you by mine.

请以你的名字呼唤我,我亦将以我的名字呼唤你。

We found each other. That’s all.

我们找到了彼此,仅此而已。

I wanted to tell him that I didn’t care about being happy.

I just wanted to be with him.

我想告诉他,我不在乎快不快乐,我只想和他在一起。

To be with him, I would have done anything.

为了和他在一起,我愿意做任何事。

He was my secret, my shame, my joy, my everything.

他是我的秘密,我的羞怯,我的欢喜,我的全部。

I remember everything.

Everything.

我记得一切,所有的一切。

We belonged to each other then, and no one else’s.

那时我们只属于彼此,不属于任何人。

Our hearts were too big for our bodies.

我们的心跳太盛,盛得连身体都装不下。

Love that was too much, too strong, too soon, too everything.

这份爱太满、太烈、来得太早,太过一切。

The world around us melted away.

周遭的世界都融化消失了。

I would have given anything to keep the summer from ending.

我愿付出一切,留住这个永不落幕的夏天。

You’re the only one I’ve ever loved like this.

And you’re the only one I ever will.

你是我唯一这样爱过的人,也会是最后一个。

Full Speech by Elio’s Father


(The most moving passage in Call Me by Your Name)

Our hearts and our bodies are given to us only once.

And before you know it, your heart’s worn out.

And as for your body, there comes a point when no one looks at it, much less wants to come near it.


Right now there’s sorrow—pain.

Don’t kill it and with it the joy you’ve felt.

We rip out so much of ourselves to be cured of things faster,

that we go bankrupt by the age of thirty

and have less to offer each time we start with someone new.


But to feel nothing so as not to feel anything—what a waste!

How you live your life is your business.

But remember,

our hearts and bodies are given to us only once.

中文翻译

我们的心和身体,此生只拥有一次。

不知不觉间,心就已疲惫不堪。

至于身体,终有一天,无人再注视,更无人再靠近。

此刻你有悲伤,有痛苦。

别抹杀这份感受,也别一并抹杀你曾拥有过的快乐。

为了更快痊愈,我们亲手割裂掉太多自我,

还不到三十岁就已心力交瘁,

每一次重新开始,能付出的真心都越来越少。

可若为了不再痛苦,就选择麻木无感——那才是真正的浪费。

你如何过一生,是你自己的事。

但请记住:

我们的心和身体,此生只拥有一次。


Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.