「春有百花秋有月,
夏有涼風冬有雪。
若無閒事掛心頭,
便是人間好時節」。
CHUN YOU BAI HAU ("Hundreds of Spring Flowers")
-- by MONK 'No-Door' HUI KAI (1183-1260)(Song dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
With the Autumn moon, hundreds of Spring flowers,
The Winter snow, and breezy Summer air --
If in your heart there's not a single care,
Any season will be the finest hours.
http://chinesepoetryinenglishverse.blogspot.com/2013/03/with-autumn-moon-hundreds-of-spring.html
夏有涼風冬有雪。
若無閒事掛心頭,
便是人間好時節」。
CHUN YOU BAI HAU ("Hundreds of Spring Flowers")
-- by MONK 'No-Door' HUI KAI (1183-1260)(Song dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
With the Autumn moon, hundreds of Spring flowers,
The Winter snow, and breezy Summer air --
If in your heart there's not a single care,
Any season will be the finest hours.
No comments:
Post a Comment