「貌似平白的句子,細味下來也有千般層次」
英語世界的創作人才太多,無論為總統寫演詞、寫小說專欄,還是在娛樂圈寫劇本,文學修養濃得像一座活火山周圍的空氣,滿滿都是撲鼻的硫磺味。學英文,永遠不止詞彙和文法,學的是文化和生活。英文每一個詞彙都有底蘊,詞典永遠不可能傳達它的感性,要生活體驗的味蕾,才可細味出不一樣的情愁。讀英文,何妨多開一扇窗子,讓一個本來沒有意義的名詞,變成有血有肉的文化與歷史標本。
《頭等英文金句錄》搜羅西方古今的妙語哲語──邱吉爾力重千鈞的演辭、彭定康既刻薄又含蓄的人物月旦、John Denver感染世人的美妙歌詞,以至十四歲少女狠評英國首相的精彩書信……陶傑帶你穿梭時空,飽嚐一頓歐美文化盛宴,品味英語最深層精髓。
第一章–名嘴英語錄
英文有許多種:美式英文,精煉簡潔,但沒有餘味。另一種是國際英文,準確得很科學,但全無人氣。愈好的英文,愈要有人性,而且浮現作者的深層性格。
第二章 -為英語看病
遵循所謂「多讀、多寫、多說」的老套定律,英文再好,也只值五十分。學好英文,要愛上英國的歷史、文化、飲食、禮儀、地理。英語只是英國文化的一層皮膚,皮膚下還有肌理,還有血液、骨骼、內臟;更重要的是,那副軀殼裏還有靈魂,如果你相信有鬼的話。
第三章 -誘心英語
地道的英語是輕盈的,笑罵不帶髒字,富有隱喻,要有豐富的聯想,能夠笑嘻嘻地唇槍舌劍。許多華人在美國,自覺英語好,就是無法所謂融入當地社會。想媾鬼妹,英語要有點創意,先走出唐人街。
'https://www.hkbookcity.com/showbook2.php?serial_no=253345
http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/art/20110530/15295578
探子 C一早來電滙報:「有一個自稱吊靴鬼的『學者』,嘮嘮叨叨,評述閣下在蘭桂坊潮人英文雜誌 HK Mag的英文,失控了,像焦大般在罵街呢。」
「那兩句,沒有錯,叫他請教白人主子或任何以英語為母語的 ABC,」我睡眼惺忪:「這種文字的吊靴鬼,英文叫 Stalker。名人、明星、辦公室的 OL美女,都易招惹,多半係容貌猥瑣、有自卑感的心理變態。這位 Quasi-Academic Stalker,自資辦過一本中英文雙混的 Chinglish免費雜誌,自任社長,可惜很快關了門。這種 Loser,我憐憫他──看開一點吧, HK Mag是正宗美國人的刊物,雖然不是經濟學人,卻是給以英語為母語的另類人士看的,一些英文,他看不懂,乾跺腳,也難怪。」
有時候,江湖行走,有人幻覺閣下好似撈得甚定,做了你的 Stalker,有的情慾男女,混跡久了,偶亦沾上兩三隻用電子顯微鏡才看得見的偽學術三角虱。
C君聽了,狂笑:「但此君卻引用了美國人的寫作指引名著,說你違反了他信奉的聖經。」
「漢人學得胡兒語,」我懶懶說:「洋奴遍地,更不出奇。那本書初版一九一九年。一九三五年、一九五九年、一九七二年、一九七九年、一九九九年,都修訂擴版過,這就說明,英文的法則像流水,不是兩千年前固定的四大語音。」
這只是常識吧?我不想舉例,因為英文是一門藝術,對於夏蟲不可語冰的一些文人,一腦子的僵硬,滿腔的酸意,更要省回一口氣。
「你又係衰嘅,身為『文化人』,做商品、證監會、職訓局的代言人,好似收入甚豐,惹人嫉妒嘛。」 C答。
「 No comment。」我說:「魯迅的名句:『牆外有兩株樹,一株是棗樹,另一株也是棗樹』,其『文法』通不通呢?為什麼不說牆外有兩株棗樹就了事呢?這位吊靴鬼的中英文就嚕囌累贅,可惜,他不是魯迅。」
「你要不要與他舉行一場英語辯論?」 C問。
「 OMG,」我說,「 Stalker多患有生理障礙。這位先生上過深宵一兩點的電台講『文化』,我拜聽過,他天生大舌頭,也就是講嘢『黐脷筋』,連他的廣東話我也只懂一半,若他說英語,我承認,我程度不夠。提這等主意,你真陰損。」我笑罵。
「是想博周刊個人專訪吧?」我續哈哈笑:「商榷、回應,跟這種人胡扯?英諺有云:『勿與一頭豬玀摔角,你會一身髒,而豬會歡喜』( Never wrestle with a pig. You get dirty, and the pig likes it),此一金句,才是我寫作,不論中英文,終身奉行的聖經。」
「那兩句,沒有錯,叫他請教白人主子或任何以英語為母語的 ABC,」我睡眼惺忪:「這種文字的吊靴鬼,英文叫 Stalker。名人、明星、辦公室的 OL美女,都易招惹,多半係容貌猥瑣、有自卑感的心理變態。這位 Quasi-Academic Stalker,自資辦過一本中英文雙混的 Chinglish免費雜誌,自任社長,可惜很快關了門。這種 Loser,我憐憫他──看開一點吧, HK Mag是正宗美國人的刊物,雖然不是經濟學人,卻是給以英語為母語的另類人士看的,一些英文,他看不懂,乾跺腳,也難怪。」
有時候,江湖行走,有人幻覺閣下好似撈得甚定,做了你的 Stalker,有的情慾男女,混跡久了,偶亦沾上兩三隻用電子顯微鏡才看得見的偽學術三角虱。
C君聽了,狂笑:「但此君卻引用了美國人的寫作指引名著,說你違反了他信奉的聖經。」
「漢人學得胡兒語,」我懶懶說:「洋奴遍地,更不出奇。那本書初版一九一九年。一九三五年、一九五九年、一九七二年、一九七九年、一九九九年,都修訂擴版過,這就說明,英文的法則像流水,不是兩千年前固定的四大語音。」
這只是常識吧?我不想舉例,因為英文是一門藝術,對於夏蟲不可語冰的一些文人,一腦子的僵硬,滿腔的酸意,更要省回一口氣。
「你又係衰嘅,身為『文化人』,做商品、證監會、職訓局的代言人,好似收入甚豐,惹人嫉妒嘛。」 C答。
「 No comment。」我說:「魯迅的名句:『牆外有兩株樹,一株是棗樹,另一株也是棗樹』,其『文法』通不通呢?為什麼不說牆外有兩株棗樹就了事呢?這位吊靴鬼的中英文就嚕囌累贅,可惜,他不是魯迅。」
「你要不要與他舉行一場英語辯論?」 C問。
「 OMG,」我說,「 Stalker多患有生理障礙。這位先生上過深宵一兩點的電台講『文化』,我拜聽過,他天生大舌頭,也就是講嘢『黐脷筋』,連他的廣東話我也只懂一半,若他說英語,我承認,我程度不夠。提這等主意,你真陰損。」我笑罵。
「是想博周刊個人專訪吧?」我續哈哈笑:「商榷、回應,跟這種人胡扯?英諺有云:『勿與一頭豬玀摔角,你會一身髒,而豬會歡喜』( Never wrestle with a pig. You get dirty, and the pig likes it),此一金句,才是我寫作,不論中英文,終身奉行的聖經。」
No comments:
Post a Comment