https://topick.hket.com/article/1914605/
香港潮語一向以地道見稱,要翻譯成英文有時也會令人大感苦惱。港大中文學院學者吳雅珊博士及其團隊,最近建立了一個潮語翻譯手機APP「時彙」(Newssary),「時彙」意指「時事詞彙」,收錄近8,000條中英雙語時事詞彙,以及中英對照的潮語和俗語,包括近期的「影子學生」事件、議員「殺無赦」的言論。
吳博士因應坊間缺少同類資源,開發「時彙」及「傳譯資源網」,詞彙分成11個大類,包括國際新聞、社會議題及法律等。
每組詞彙均設英文、繁體及簡體字對照,部份詞彙更附有原文節錄及超連結以作參考。
科技、工業、交通與基建
環境及漁農業
商業、經濟與金融
大中華地區新聞
文化與媒體
國際新聞
社會議題
公共衛生
法律與治安
本地政治與政策
iOS 及 Android 用戶可即日起於Apple Store 或 Play Store 免費下載「時彙」使用。
香港潮語一向以地道見稱,要翻譯成英文有時也會令人大感苦惱。港大中文學院學者吳雅珊博士及其團隊,最近建立了一個潮語翻譯手機APP「時彙」(Newssary),「時彙」意指「時事詞彙」,收錄近8,000條中英雙語時事詞彙,以及中英對照的潮語和俗語,包括近期的「影子學生」事件、議員「殺無赦」的言論。
吳博士因應坊間缺少同類資源,開發「時彙」及「傳譯資源網」,詞彙分成11個大類,包括國際新聞、社會議題及法律等。
每組詞彙均設英文、繁體及簡體字對照,部份詞彙更附有原文節錄及超連結以作參考。
科技、工業、交通與基建
| 貨櫃屋 | container home |
| 太空艙床位 | space capsule pod |
| 豆腐渣工程 | shoddy building; tofu-dreg project |
| 勒索軟件 | ransomware |
| 綠色喪葬 | green burial |
| 廚餘 | food wate |
| 紀念鈔票 | commemorative banknote |
| 加密貨幣 | cryptocurrency |
| 實體商店 | brick-and-mortar store |
| 炒家 | speculator |
| 土豪金 | High-roller gold |
| 廣場舞大媽 | dancing grannies |
| 臉肯尼 | Facekini |
| 富二代 | second generation rich |
| 爆紅 | go viral |
| 動物傳心師 | animal communicator |
| 豬一樣的隊友 | pig-type allies |
| “笑到喊”表情符號 | “Face with tears of joy” emoji |
| 後悔脫歐者 | Bregretter |
| 反智主義 | anti-intellectualism |
| 排外 | xenophobic |
| 暴力極端主義 | violent extremism |
| 影子學生 | shadow student |
| 蝸居 | dwelling |
| 衰仔紙(不供養父母證明書) | bad son statement |
| 宅男 | indoorsman |
| 跨代貧窮 | intergenerational proverty |
| 黑心肉 | rotten meat |
| 偏食 | picky eating |
| 早產嬰兒 | premature infant |
| 大體老師 | silent mentor |
| 雙重煽動 | double incitement |
| 瀆職 | malfeasance |
| 洗頭艇 | shampoo boat |
| 套丁 | selling rights to build small houses |
| 殺無赦 | kill without mercy |
| 綑綁提名 | en bloc nomination |
| 官到無求膽自大 | boldness comes when government officials desire nothing |
| 好打得 | combatant |
| 摸底 | soft lobbying |
No comments:
Post a Comment