https://topick.hket.com/article/1914605/
香港潮語一向以地道見稱,要翻譯成英文有時也會令人大感苦惱。港大中文學院學者吳雅珊博士及其團隊,最近建立了一個潮語翻譯手機APP「時彙」(Newssary),「時彙」意指「時事詞彙」,收錄近8,000條中英雙語時事詞彙,以及中英對照的潮語和俗語,包括近期的「影子學生」事件、議員「殺無赦」的言論。
吳博士因應坊間缺少同類資源,開發「時彙」及「傳譯資源網」,詞彙分成11個大類,包括國際新聞、社會議題及法律等。
每組詞彙均設英文、繁體及簡體字對照,部份詞彙更附有原文節錄及超連結以作參考。
科技、工業、交通與基建
環境及漁農業
商業、經濟與金融
大中華地區新聞
文化與媒體
國際新聞
社會議題
公共衛生
法律與治安
本地政治與政策
iOS 及 Android 用戶可即日起於Apple Store 或 Play Store 免費下載「時彙」使用。
香港潮語一向以地道見稱,要翻譯成英文有時也會令人大感苦惱。港大中文學院學者吳雅珊博士及其團隊,最近建立了一個潮語翻譯手機APP「時彙」(Newssary),「時彙」意指「時事詞彙」,收錄近8,000條中英雙語時事詞彙,以及中英對照的潮語和俗語,包括近期的「影子學生」事件、議員「殺無赦」的言論。
吳博士因應坊間缺少同類資源,開發「時彙」及「傳譯資源網」,詞彙分成11個大類,包括國際新聞、社會議題及法律等。
每組詞彙均設英文、繁體及簡體字對照,部份詞彙更附有原文節錄及超連結以作參考。
科技、工業、交通與基建
貨櫃屋 | container home |
太空艙床位 | space capsule pod |
豆腐渣工程 | shoddy building; tofu-dreg project |
勒索軟件 | ransomware |
綠色喪葬 | green burial |
廚餘 | food wate |
紀念鈔票 | commemorative banknote |
加密貨幣 | cryptocurrency |
實體商店 | brick-and-mortar store |
炒家 | speculator |
土豪金 | High-roller gold |
廣場舞大媽 | dancing grannies |
臉肯尼 | Facekini |
富二代 | second generation rich |
爆紅 | go viral |
動物傳心師 | animal communicator |
豬一樣的隊友 | pig-type allies |
“笑到喊”表情符號 | “Face with tears of joy” emoji |
後悔脫歐者 | Bregretter |
反智主義 | anti-intellectualism |
排外 | xenophobic |
暴力極端主義 | violent extremism |
影子學生 | shadow student |
蝸居 | dwelling |
衰仔紙(不供養父母證明書) | bad son statement |
宅男 | indoorsman |
跨代貧窮 | intergenerational proverty |
黑心肉 | rotten meat |
偏食 | picky eating |
早產嬰兒 | premature infant |
大體老師 | silent mentor |
雙重煽動 | double incitement |
瀆職 | malfeasance |
洗頭艇 | shampoo boat |
套丁 | selling rights to build small houses |
殺無赦 | kill without mercy |
綑綁提名 | en bloc nomination |
官到無求膽自大 | boldness comes when government officials desire nothing |
好打得 | combatant |
摸底 | soft lobbying |
No comments:
Post a Comment