A young idler, an old beggar 少壯不努力,老大徒傷悲
Birds of a feather flock together 物以類聚,人以群分
remember there's always someone better than you 天外有天,人外有人
three top officials' meeting 三司會
talking/going against唱反調
a catch in his voice 咽哽
collusion between/amongst the government, businesses, village thugs and triads官商鄉黑
Westminster bubble:形容英國政治文化的「西敏宮泡沫」,即一群與世隔絕的政客、公務員,與普羅民眾脫節,相等於香港人常說的「離地」。
Moobs:因肥胖或缺乏鍛練致男性異常凸出的胸部。
Gender-fluid:不屬特定性別、同時擁有男性和女性兩種性別特徵的流動性別人士。
Char kway teow:馬來西亞檳城代表美食炒粿條。
Rendang:「冷當」咖哩,用牛肉和椰漿、檸檬草、青檸葉及其他香料烹煮而成的馬來西亞特色菜。
Yogalates:結合瑜珈(Yoga)技巧和普拉提(Pilates)動作的運動。
Cheeseball:形容人或事物欠缺品味和新意。
Fuhgeddaboudit:美國人常用的俗語,等於同音的「forget about it」。
大排檔是「a food stall」;
街坊是「a neighbourhood association」;
休憩處可以「a small public space with seating in a built-up urban area」。
- char siu:叉燒
- compensated dating:援交
- dai pai dong:大排檔
- kaifong:街坊
- guanxi:關係
- lucky money:利是
- sandwich class:夾心階層
- milk tea:奶茶
- shroff:繳費處
- sitting-out area:休憩處
- siu mei:燒味
- yum cha:飲茶
- wet market:濕街市
「NBD」「No Big Deal」(沒甚麼大不了)的縮寫。
男性在公共交通工具上「擘髀」霸佔座位的惡行,就叫做「manspreading」;
平時肚餓叫「Hungry」,餓到暈發脾氣就和「angry」結合創造出「Hangry」。
英國人愛下班飲啤酒,一天中最適合飲啤的時間就叫做「beer o'clock」;
同樣道理,適合飲酒的時間就叫做「wine o'clock」。
喜歡養貓狗等寵物的朋友,就將有毛的寵物統稱為「fur baby」。
貶稱對方「腦殘」、無法進行正常推理就叫「brain fart」。
時下經濟時事,希臘脫歐叫「Grexit」,英國脫歐就叫「Brexit」。
收皮
- 「Knock it off!」(慳啲、我唔受呢套)
- 「Cut it out!」(早唞、返歸喇)
- 「You make me sick!」(頂你唔順)
- 「What’s wrong with you?」 (搞咩啊你?)
- 「You shouldn’t have done that!」(你真係唔應該咁做!)
- 一級火:You make me sick!(頂你唔順!)
做錯事一次半次平常,但時常出錯的確好易令人發火,You make me sick!(頂你唔順!),已可表達你的不滿,又或來一句What’s
wrong with you? (搞咩啊你?),You shouldn’t have done
that!(你真係唔應該咁做!),你的同事應該已好明白你已有火。
二級火:Get Lost!(躝開!)
Get Lost原本指迷路、迷失,但後面附有感嘆號,就變成「叫人滾開」意思,亦即廣東話中的「躝開!死開!」,差不多意思有Get out of my face!(喺我面前消失啊你!)
這句顯示「火力」升級,若是老細如此對你說,就快手快腳執生。
總之,「收皮」一定不會是collect skin 或save skin。
十級火:You’re a jerk! (你個仆街!)
Jerk 指混蛋,You’re a jerk! 帶有人生攻擊,程度比「收皮」更甚。
工作上有不如意,十常九八,你又不是有份「返工開會可遲到瞓覺」、以及「任期內無炒魷危機」的議員工作在手,勸喻你還是盡量保持風度,就算與人理論也要平心靜氣,以理服人,這幾句實用英文,非必要還是盡量少用吧!
- https://topick.hket.com/article/592554/
- 加油
- 「Keep it up!」(繼續努力)
- 「You can do it!」(你能做到的)
- 「Cheer up!」(打起精神、振作)
「I nearly died laughing」 (我差點笑死了)
- 「It is a long time since I saw you last」(對上一次見面已是很久以前)
- 「You are really killing me」(真是笑死我了)
- 「Rolling on the floor laughing; ROFL」(笑到碌地)
- 「It has been a long time」(很久沒見)
- 「It has been a while」(已經有一陣子沒見了)
人山人海
a large crowd of people
「A sea of faces」
放馬過來
- 「Come and take the challenge if you have the guts!」(夠膽就來接受挑戰、鬥過)
- 「Bring it on!」(即管放馬過來)
「Regardless of the situation」(不管任何情況)
「In spite of anything」(不顧任何東西)
「Whatever may happen」(無論會發生什麼...)
https://topick.hket.com/article/1501458/
No comments:
Post a Comment