原文
昔日齷齪不足誇,
今朝放蕩思無涯。
春風得意馬蹄疾,
一日看盡長安花。
英文 優化升華版(押韻詩體、文學級)
Success After the Imperial Examination
The humble days of old deserve no praise;
Today my soul soars free through boundless ways.
Blown by spring breeze, my steed gallops apace,
I feast on Chang’an’s blooms in one day’s grace.
Português 優化升華版(詩化韻律、典雅文風)
Após o Sucesso no Exame Imperial
Os dias humildes do passado não têm louvor;
Hoje meu espírito vagueia sem nenhum limite e temor.
Ao vento da primavera, o cavalo corre veloz,
Contemplo todas as flores de Chang’an num único dia feliz.
No comments:
Post a Comment