2026-05-27

《錦瑟》

 《錦瑟》


【唐】李商隱

錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。

滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

此情可待成追憶,只是當時已惘然。



三語逐句完整對照表


1. 繁體中文:錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

英文:Why bears the zither fifty strings unbidden? Each peg, each chord recalls the years long hidden.

葡文:Por que tem a cítara cinquenta cordas sem motivo? Cada corda e cada pino recorda a juventude cativo.


2. 繁體中文:莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。

英文:Zhuangzi in dawn’s soft dream, ’twixt self and butterfly astray; The ancient king’s fond grief breathes through the cuckoo’s lay.

葡文:Zhuangzi sonhou ao alvorecer, entre si e a borboleta perdido; O velho rei deposita sua alma no canto do cuco ouvido.


3. 繁體中文:滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

英文:O’er boundless sea, moon glows where pearls bear tears unseen; On Blue Field’s sunlit slope, jade veils in mist serene.

葡文:No vasto mar, à luz da lua, a pérola guarda a lágrima calada; Em Lantian, ao sol suave, o jade envolve-se em névoa dourada.


4. 繁體中文:此情可待成追憶,只是當時已惘然。

英文:This mood shall fade to memories of days gone by; Even then my soul dwelt in a vague perplexity.

葡文:Este sentimento tornará-se lembrança do passado; Já eu vivia num vago extravio naquele tempo amado.


詩題:The Embroidered Zither

作者:Li Shangyin · Tang Dynasty


Why bears the zither fifty strings unbidden?

Each peg, each chord recalls the years long hidden.

Zhuangzi in dawn’s soft dream, ’twixt self and butterfly astray;

The ancient king’s fond grief breathes through the cuckoo’s lay.


O’er boundless sea, moon glows where pearls bear tears unseen;

On Blue Field’s sunlit slope, jade veils in mist serene.

This mood shall fade to memories of days gone by;

Even then my soul dwelt in a vague perplexity.


詩題:A Cítara Bordada

作者:Li Shangyin · Dinastia Tang


Por que tem a cítara cinquenta cordas sem motivo?

Cada corda e cada pino recorda a juventude cativo.

Zhuangzi sonhou ao alvorecer, entre si e a borboleta perdido;

O velho rei deposita sua alma no canto do cuco ouvido.


No vasto mar, à luz da lua, a pérola guarda a lágrima calada;

Em Lantian, ao sol suave, o jade envolve-se em névoa dourada.

Este sentimento tornará-se lembrança do passado;

Já eu vivia num vago extravio naquele tempo amado.

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.