Tooth for tooth 以牙还牙 Olho por olho, dente por dente 眼还眼,牙还牙(完全对应)
Neck and neck 并驾齐驱 / 不分高下 Pescoço a pescoço 脖子对脖子(完全对应)
Eye to eye 看法一致 Ver os mesmos olhos 看到同样的眼睛
Shoulder to shoulder 同心协力 Ombro a ombro 肩并肩(完全对应)
(补充) Hand in hand 手拉手 / 联合 Mão na mão 手在手
2. 重点词汇解析与例句
1. 以牙还牙
• 英语:An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
• 葡语:Olho por olho, dente por dente.
◦ 注意:葡语中通常会把 "眼" 放在前面,这是最标准的说法。
◦ 例句:Não podemos resolver conflitos com olho por olho, dente por dente. (我们不能用以牙还牙的方式解决冲突。)
2. 并驾齐驱 / 不分高下
• 英语:Neck and neck
• 葡语:Pescoço a pescoço
◦ 场景:常用于赛马、选举或激烈的商业竞争。
◦ 例句:As duas empresas estão pescoço a pescoço na liderança do mercado. (这两家公司在市场领导地位上并驾齐驱。)
3. 看法一致
• 英语:To see eye to eye (with someone)
• 葡语:Ver os mesmos olhos (com alguém)
◦ 注:虽然也可以说 "Estamos de acordo"(我们同意),但用 "Ver os mesmos olhos" 更有画面感,强调“眼神交汇”的默契。
◦ 例句:Eu e o meu parceiro vimos os mesmos olhos sobre o projeto. (我和我的合伙人对这个项目看法一致。)
4. 同心协力
• 英语:Shoulder to shoulder
• 葡语:Ombro a ombro
◦ 这是一个在葡语国家(葡萄牙、巴西、澳门)都非常通用的表达。
◦ 例句:Trabalhamos ombro a ombro para atingir a meta. (我们同心协力以达成目标。)
3. 学习小贴士
• 介词的使用:在葡语中,这些身体部位之间通常用介词 "a" (to) 连接,例如 Ombro a ombro。
• 身体部位的复数:如果是指两个人或群体,通常用复数形式(如 ombros),但在固定习语中,单数形式(Ombro a ombro)更为常见和标准。
No comments:
Post a Comment