2026-01-22

Nas nuvens


1. Over the moon. 欣喜若狂


• 直译: Sobre a lua. (不常用)


• 意译: Extasiado / Em êxtase


• 地道葡语:


◦ Nas nuvens (字面:在云里。意思:飘飘然、非常开心)


◦ Aos céus (字面:到了天上。意思:欣喜若狂)


◦ Em cima da bola (字面:在球顶上。意思:处于最佳状态/非常高兴 - 巴西常用)


2. Ask for the moon. 异想天开


• 直译: Pedir a lua. (葡萄牙常用)


• 意译: Ser irrealista


• 地道葡语:


◦ Pedir impossibilidades (字面:要求不可能的事)


◦ Quer o mar em cántaro (字面:想把大海装在小罐子里。意思:贪得无厌或异想天开)


3. Shoot for the moon. 志存高远


• 直译: Atirar para a lua. (不常用)


• 意译: Ter ambições grandes


• 地道葡语:


◦ Almejar o impossível (字面:追求不可能的事)


◦ Olhar sempre para cima (字面:永远向上看)


◦ Pensar grande (字面:往大了想 - 通用)


4. Once in a blue moon. 千载难逢


• 直译: Uma vez numa lua azul. (可理解,但有更地道的说法)


• 意译: Muito raramente


• 地道葡语:


◦ À cada trovão (字面:每次打雷的时候。意思:极少发生 - 葡萄牙常用)


◦ De vento em popa (字面:顺风。意思:偶尔/碰巧 - 巴西常用)


◦ Raro como um peixe azul (字面:像蓝鱼一样稀有)

📝 总结对照表 (Summary Table)

英文 (English) 中文 (Chinese) 葡文意译 (Portuguese Meaning) 地道葡语习语 (Idiomatic) 

Over the moon 欣喜若狂 Extasiado Nas nuvens / Aos céus 

Ask for the moon 异想天开 Ser irrealista Pedir a lua / Quer o mar em cántaro 

Shoot for the moon 志存高远 Ter grandes ambições Almejar o impossível / Pensar grande 

Once in a blue moon 千载难逢 Muito raramente À cada trovão / Raro como um peixe azul 


💡 小贴士:


• Pedir a lua (Ask for the moon) 在葡萄牙本土是非常标准的说法,完全对应英语。


• Nas nuvens (Over the moon) 是表达开心最形象的方式。

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.