2026-05-12

春曉 孟浩然


春眠不覺曉,

處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,

花落知多少。


英文


Spring Dawn

I slumbered through the spring dawn unaware,

Birds sing their songs everywhere in the air.

Last night came wind and rain in din and sound,

How many blossoms fell upon the ground?


葡文


Aurora de Primavera

Dormi na primavera sem perceber o amanhecer,

Ouço cantos de pássaros por todo o lado.

À noite houve vento e chuva forte,

Quantas flores caíram, ninguém sabe ao certo.

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.