2026-05-12

涼州詞 唐 · 王翰


葡萄美酒夜光杯,

欲飲琵琶馬上催。

醉臥沙場君莫笑,

古來征戰幾人回。


英文


Song of Liangzhou

Rich wine of grapes in cups of luminous jade,

To drink, the pipa urges from horseback parade.

Laugh not if we lie drunk amid the desert sand;

Since olden days, how many warriors return from warland?


葡文


Canção de Liangzhou

Vinho de uvas nobre em taças de luz cintilante,

A pipa convida a beber sobre o cavalo, impaciente.

Não te rias se nos deitarmos embriagados no campo de batalha;

Desde a antiguidade, poucos regressam das guerras e batalhas.



No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.