2026-06-11

李清照《聲聲慢》

 李清照《聲聲慢》(繁體原文)


宋·李清照


尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。

乍暖還寒時候,最難將息。

三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?

雁過也,正傷心,卻是舊時相識。


滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?

守著窗兒,獨自怎生得黑?

梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。

這次第,怎一個愁字了得!



許淵冲先生英譯本(經典「三美」譯法)


Tune: Slow, Slow Tune

By Li Qingzhao (Song Dynasty)


I look for what I miss,

I know not what it is.

I feel so sad, so drear,

So lonely, without cheer.


How hard is it to keep me fit

In this lingering cold!

Hardly warmed up

By cup on cup of wine so dry.

O how could I endure at dusk

The drift of winds so swift?


It breaks my heart, alas!

To see the wild geese pass.

For they are my acquaintances of old.


The ground is covered with yellow flowers,

Faded and fallen in showers.

Who will pick them up now?

Sitting alone at the window, how

Could I quicken the pace of darkness that won’t thicken?


On plane’s broad leaves, as twilight grizzles,

A fine rain drizzles.

O what can I do with a grief beyond belief?


譯本特點(許淵冲「音、形、意」三美)


• 音美:開頭四句押 AABB 韻(miss/is; drear/cheer),還原原詞疊字的節奏感。


• 形美:短句交錯,對仗工整,如 “so sad, so drear, so lonely” 對應七組疊字的層遞愁緒。


• 意美:準確傳達「孤獨、淒涼、無奈」的晚年心境,「舊時相識」「黃花憔悴」「梧桐細雨」意象完整保留。


Melodia: Devagar, Devagar


Li Qingzhao (Dinastia Song)


Busco e procuro, sem cessar; frio é o lar, vazio o ar,

Tristeza, angústia, dor profunda a me abranger.


No tempo em que o calor hesita e o frio ainda perdura,

Não há sossego, nem alívio para a alma que amargura.


Poucos cálices de vinho suave não me bastam, afinal,

Para resistir ao vento forte que vem ao entardecer fatal.


Passam os gansos bravos; meu coração se dilacera,

São companheiros antigos que outrora vi na espera.


Pelo solo amarelas flores jazem, murchas e definhadas,

Quem as colherá agora, tão frágeis e abandonadas?


Ancorada à janela, só no meu isolamento,

Como esperarei que a noite chegue ao meu tormento?


Sobre as folhas do plátano cai chuva miúda e constante,

Gota após gota, até o ocaso, num lamento incessante.


Tal agonia que me envolve, imensa e sem fronteira:

Uma só palavra «tristeza» jamais a compreenderia.

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.