http://hk.news.yahoo.com/article/100509/4/hwop.html
(明報)2010年5月10日 星期一 05:10
【明報專訊】上回談《聖經》典故,提到以色列人逃出埃及後,流落荒野四十年,原因是以色列人背棄了上帝。《舊約聖經》中,不守耶和華律法的人往往受到嚴懲。除了懲罰,戰爭也是《舊約》常見的題材。其中大衛戰勝歌利亞的故事,家傳戶曉。
話說非利士人和以色列人對壘,派出巨人歌利亞罵陣,年輕的大衛勇敢應戰,以機弦投石,殺死歌利亞。因此,後世以David and Goliath形容以小勝大、以弱制強。例如,非牟利機構Mozilla基金會開發瀏覽器Firefox,成功挑戰微軟瀏覽器Internet Explorer,我們可以說:Mozilla Firefox plays David to Internet Explorer's Goliath.
大衛及後成為以色列的王,由兒子所羅門繼位。所羅門以智慧著名,《列王記》記述,有兩個婦人同時聲稱是一個嬰兒的生母,在所羅門面前爭持不下,所羅門便下令把嬰兒劈開兩半,其中一個婦人聽了,立刻求所羅門收回命令,寧願嬰兒活著送給別人,顯示她真心關愛這個嬰孩。所羅門憑此判斷這才是嬰兒的生母。因此,英文中以the wisdom of Solomon比喻高度智慧,如:It would take the wisdom of Solomon to settle the dispute over the proposed relocation of the drug rehabilitation school to Mui Wo.
不過,後來所羅門娶了外族女子,供奉異教神靈而遭上帝懲罰,所羅門死後,王國便四分五裂。
《舊約》經常提到懲罰和復仇,《新約》則強調救贖和寬恕。《馬太福音》第5章第38-39節說:
You have heard that it was said, "An eye for an eye and a tooth for a tooth". But I say to you, do not resist an evildoer. If anyone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
An eye for an eye and a tooth for a tooth中譯「以眼還眼,以牙還牙」,近義的用語包括tit for tat和拉丁語quid pro quo,例如:The Republicans accused the Democrats of cheating in the elections. As tit for tat, the Democrats filed a complaint against the Republican Party for exceeding the campaign spending limits.《新約》不認同這種做法,講求包容,罪人也可以得到上帝赦免。
■作者網址﹕www.savantas.org或www.reginaip.hk
作者電郵﹕iplau@reginaip.hk
文:葉劉淑儀
.
No comments:
Post a Comment