2026-07-18

《高山上的小郵局》三語試讀摘錄

 《高山上的小郵局》三語試讀摘錄(書信核心篇章,完整故事片段)


一、中文試讀(羅莎寫給六十年絕交閨蜜路易莎的信,全書開篇關鍵片段)


給你寫信這件事,在我心裡盤旋了一輩子。但直到今年,我才終於動筆,這也是我頭一回,新年沒有寫下任何願望。


你一定納悶,為什麼往年每年都寫新年心願,今年卻停了。實話說,年初醫生告知我心臟虛弱時,我以為自己撐不到下一個聖誕。幾週前複診,醫生說,年老唯一的好處,就是磨慢所有痛苦,我才又多撐過一整個寒冬。聖誕將至,對你傾訴的心念,又纏繞不休。你是我這一輩子,從未完成的心願。


六十年光陰,我翻修過四次廚房,報過園藝課又半途退學,學會電視節目裡的美式蘋果派,成了全村會做甜點的老太太。可你、還有當年沒說出口的話,都是我欠自己、也欠你的債。


為什麼現在才敢寫信?我不瞞你,是為了鄰家的郵差薩拉。波韋尼爾的郵局要永久關閉,她會被調去城裡。年輕人全都用簡訊、電子郵件,上頭覺得山間小鎮再也不需要手寫信件。我想做點什麼留住她,留住這座小郵局,而我的辦法,來自一場夢:我在郵局櫃檯掏出一封寫滿你的名字的信,薩拉需要可投遞的信件,我需要向你贖回六十年的遺憾。


我從不奢求你的原諒,我也從未後悔。我從來不是為了辯解,我確實背叛了你。旁人或許以為,是我愛上阿韋爾、誘動他的心,可真正的錯,是我從未對你坦誠,任由這份心事隔開我們,連伸手挽回都不願意。我與他相愛的歲月,明明容得下你的位置,我們卻硬生生把你摒除在外。


無數個深夜,我獨自默念「如果當初告訴路易莎就好了」,這句話累積的長度,比長城還要遙遠。後來我結識新的鄰居,我想你必然也有新的陪伴,可心底留給你的空位,從來沒人填補。


我記得那個下雨的郊遊日,我們躲進羅梅羅聖母教堂,誰都預料不到,那裡會遇見阿韋爾——他是一枚硬幣,一面是我的愛,一面是你的心碎。此後半世紀,我刻意繞開那座教堂,連門前生鏽的天使門環,都不敢抬眼望。


阿韋爾離開我三十年了,一場車禍帶走他,我們一生相伴,唯獨缺少孩子,這是命運唯一不肯贈予我們的溫柔。我知道六十年過去,這封信會打擾你安穩的晚年,可那些埋藏心底、從未宣之於口的話,像船錨一樣拖著我沉墜,再不說,我連最後與往事和解的機會都會失去。


我有一個小小的請求:看完這封信後,請你寫一封藏起心事的匿名信,寄給村裡另一個居民,讓這份書信的溫暖繼續流轉。為了薩拉,也為了我們所有人,不要讓手寫的溫柔,從山間消失。


二、英文文學精譯試讀(Literary Extract)


Writing to you has lingered on my heart for an entire lifetime, yet I only plucked up the courage this year—the first year I penned no New Year wishes.


You must wonder why I abandoned the yearly ritual I’d kept for decades. Truth be told, when my doctor warned of my frail heart at the start of the year, I thought I would not live to see another Christmas. At my follow-up consultation weeks later, he told me old age softens the sharp edge of all sorrow, and so I endured another winter. As Christmas draws near, the urge to lay bare my heart to you haunts me endlessly. You are the unfulfilled wish of my whole life.


Sixty years have slipped by. I have redecorated my kitchen four times, signed up for gardening lessons only to drop out, mastered American apple pie from a television cooking show, and become the village’s beloved elderly baker. Still, you, and all the unspoken words of our youth, remain a debt I owe both myself and you.


Why write now? I will not lie to you; this letter is born for Sara, our village postwoman. The tiny Porvenir post office is slated for permanent closure, and she will be relocated to the city. Young villagers rely solely on text messages and emails, and postal authorities claim our mountain hamlet no longer needs handwritten letters. I wished to find a way to keep her here, to preserve our little post office, and an old dream gave me the answer: I stood behind the post office counter, pulling out an envelope marked with your name. Sara needs letters to deliver, and I need to settle sixty years of lingering regret with you.


I ask no forgiveness, nor do I harbor remorse. This is no excuse, only the quiet truth: I betrayed you. Others may assume my betrayal stemmed from falling for Abel, yet my true fault was silence. I never shared my feelings with you, letting this secret drive us apart without a single attempt to reconcile. There was space for you in my life with Abel, yet we shut you out entirely.


Countless nights, I whisper to myself, “If only I had told Luisa back then.” If all those quiet regrets were laid end to end, they would stretch longer than the Great Wall of China. I have made new friends among the villagers through the years, and I imagine you have found your own companions too, yet the empty space reserved for you in my heart has never been filled.


I still recall that rainy day we wandered the hills, sheltering inside the Church of Nuestra Señora del Romero. Neither of us knew we would meet Abel there—he was a two-sided coin, bearing my love on one face, your heartbreak on the other. For fifty years, I have walked wide circles around that church, not daring to glance at its rusted angel door knocker.


Abel has been gone for thirty years, taken by a car crash. We loved each other faithfully all our days, yet fate denied us children, the only gentle blessing it withheld. I know this letter will disrupt your peaceful old age after six decades apart, but all these suppressed confessions weigh me down like an anchor; if I stay silent any longer, I will lose every chance to make peace with the past.


I have one humble request: after reading this letter, write an anonymous note holding your own hidden sorrows, and send it to another villager. Let this chain of handwritten words continue to circulate, for Sara’s sake, and for all of us. Do not let the warmth of pen and paper vanish from our mountains.


三、歐洲葡萄牙語文學試讀(Português Europeu literário)


Escrever-te este bilhete foi um desejo que me acompanhou toda a vida, mas só este ano reuni coragem para o fazer — foi também o primeiro ano em que não escrevi nenhum desejo de Ano Novo.


Deves perguntar-te por que razão abandonei o ritual que mantive durante décadas. Para ser sincera, no início do ano o médico avisou-me que o meu coração estava frágil, e pensei que não chegaria ao próximo Natal. Na consulta seguinte, semanas depois, disse-me que a velhice atenua toda a dor, e por isso sobrevivi a mais um inverno. Com a aproximação do Natal, a vontade de contar-te tudo volta a atormentar-me sem parar. Tu és o desejo nunca realizado de toda a minha existência.


Passaram sessenta anos. Reparei a cozinha quatro vezes, inscrevi-me em aulas de jardinagem e desisti pouco depois, aprendi a fazer tarte de maçã americana num programa de televisão e tornei-me na padeira idosa mais querida da aldeia. Ainda assim, tu, e todas as palavras que nunca te disse na juventude, são uma dívida que tenho para comigo mesma e para contigo.


Por que escrevo agora? Não te vou mentir: esta carta nasceu por causa de Sara, a única carteira da nossa povoação. A pequena estação de correios de Porvenir vai fechar definitivamente, e ela será transferida para a cidade. Os jovens só usam mensagens eletrónicas e correios digitais, e as autoridades postais dizem que a nossa aldeia montanhosa já não precisa de cartas manuscritas. Queria encontrar uma forma de mantê-la aqui, de preservar o nosso pequeno posto de correios, e um sonho antigo deu-me a solução: estava atrás do balcão dos correios, a tirar um envelope com o teu nome escrito. Sara precisa de cartas para entregar, e eu preciso de resolver sessenta anos de arrependimentos contigo.


Não peço perdão, nem sinto remorsos. Isto não é uma desculpa, apenas a verdade calma: traí-te. Outros podem pensar que a minha traição surgiu por me apaixonar por Abel, mas a minha verdadeira falha foi o silêncio. Nunca partilhei os meus sentimentos contigo, deixando que este segredo nos separasse sem sequer tentar reconciliar-nos. Havia espaço para ti na minha vida com Abel, mas nós afastámo-te completamente.


Inúmeras noites, murmuro para mim mesma: «Se ao menos tivesse contado tudo à Luisa na altura.» Se todos esses arrependimentos silenciosos fossem alinhados, estender-se-iam mais longos do que a Grande Muralha da China. Fiz novas amizades com os aldeões ao longo dos anos, e imagino que tu também encontraste companhias novas, mas o vazio reservado para ti no meu coração nunca foi preenchido.


Ainda recordo aquele dia chuvoso em que caminhávamos pelas colinas, abrigados na Igreja de Nossa Senhora do Romero. Nenhuma de nós sabia que lá encontraríamos Abel — ele era uma moeda de duas faces: o meu amor numa, a tua dor no outro. Durante cinquenta anos, desviei-me propositadamente daquela igreja, sem ousar olhar para o seu batente de anjo enferrujado.


Abel partiu há trinta anos, vitima de um acidente de carro. Amámo-nos fielmente todos os nossos dias, mas o destino negou-nos filhos, a única bênção suave que nos recusou. Sei que esta carta vai perturbar a tua velhice tranquila, após sessenta anos de separação, mas todas estas confissões reprimidas pesam sobre mim como uma âncora; se me calar mais tempo, perderei toda a hipótese de reconciliar-me com o passado.


Tenho um pedido modesto: depois de ler esta carta, escreve uma nota anónima com as tuas próprias mágoas ocultas, e envia-a a outro habitante da aldeia. Deixa que esta corrente de cartas manuscritas continue a circular, por causa de Sara, e por todos nós. Não deixes que o calor da pena e do papel desapareça das nossas montanhas.


試讀片段閱讀感受總結


1. 故事鋪墊溫柔,透過一封六十年遲來的信,直接揭露核心人物半世紀的遺憾,一開場就牽動情緒;


2. 書信體敘事直擊內心,沒有多餘旁白,立刻體會全書「匿名信件串起全村秘密」的獨特架構;


3. 文字節奏舒緩治愈,沒有激烈衝突,滿滿歲月人情,適合喜愛完整故事線、溫和敘事的讀者。

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.