http://hk.news.yahoo.com/article/100427/4/hptj.html
(明報)2010年4月28日 星期三 05:10
【明報專訊】收到一串傻兮兮的電郵,發件人的英文顯然馬馬虎虎,卻又誓作個「高深」狀,遣詞用字圖讓人有公文、以至法律文件的印象,效果卻淪為惹笑。像有這麼一句﹕
You behalf yourself on committing your position.
驟讀,直覺作者不懂得on behalf of,「代表」某人、某機構的用法﹕On behalf of the school, may I invite you to our graduation ceremony.「本人謹代表學校邀請閣下參加我們的畢業禮。」I am speaking on my parents' behalf.「我代表我的父母說話。」
再看一看整篇原文,作者重複說You behalf,方恍然明白,要說的,其實是You BEHAVE,但那句話仍然不知所云,容後斟酌。
許多學生都有一套錯誤想法,以為用上「宏偉」、grand的字,行文就見壯觀,會令人刮目相看。但當今之世,進入「資訊海嘯」時代,故作高深只會令人讀得不耐煩。
一次,大學生用英文介紹香港的私房菜,竟叫之做speakeasy。吓?字典解說,speakeasy是「非法售酒處(尤指美國禁酒時期)」。我這一代對這個字有點印象,不過因為舊時有一齣很紅的美國電視片集《天羅地網》,說上世紀二三十年代黑幫運賣私酒的故事。把speakeasies用諸香港,根本不通。
私房菜?叫private kitchen就好,平白清晰。學任何東西,切忌未學行先學走。許多高中生以至大學生,可能都已學了許多深奧的英文生字,但日常生活派不上用場。掉過頭來,常用英語卻忽略了淺字「深」用。
像read一字,小學生都會。I read a book。但read可以做名詞﹕This book is a fun read. 最近到一中學推廣自在學英文,提到這句子,事後聽一個中六生說,她從不知道read可以這樣用。
類似的例子有wait、find,都是動詞做名詞。
We waited for a long time.
→ That was a long wait.
We find this new restaurant.
→ This is an excellent find.
重複﹕
a fun READ、a long WAIT、an excellent FIND
成人世界也一樣,table、chair都是淺字,但一定要識得以名詞做動詞﹕
To table a proposal,(放在桌上以供)討論建議。
To chair a meeting,主持會議。
與人對話間,一些聽起來很淺的語句,一樣要掌握意思﹕
You lost me = 我聽得糊塗了。
I will be away = 我將出埠、離港。
He stood her up = 他失了她的約,即俗語「放飛機」。
文﹕毛孟靜
No comments:
Post a Comment