《三五七言·秋風詞》李白|
原文+淺釋
長相思兮長相憶,
短相思兮無窮極。
早知如此絆人心,
何如當初莫相識。
釋義:綿綿長念,日夜追憶;哪怕淺淺牽掛,愁思亦綿延無盡。倘若一早便知這情愫會鎖縛心神,倒不如初時未曾相逢。
一、英文(許淵冲格律)
Long yearning lingers with long memory,
Light yearning stretches to eternity.
Had I known love would fetter heart and soul,
I’d rather we had never crossed our role.
二、歐洲葡萄牙語
O anseio profundo perpetua a lembrança;
o leve anseio não encontra uma fiança.
Se soubesse que este amor aprisiona a alma,
teria preferido nunca ter tido tal calma de conhecer-te.
精簡金句三語摘錄
中:早知如此絆人心,何如當初莫相識。
英:Had I known love would fetter heart and soul, I’d rather we had never crossed our role.
葡:Se soubesse que este amor aprisiona a alma, teria preferido nunca ter tido tal calma de conhecer-te.
No comments:
Post a Comment