2024-02-13

How to make an American Quilt


 

一秒鐘


 

父親的遺贈


 

明目湯水

 豬脾臟(橫利)

豬肉

杞子

淮山

圓肉

Baby on board

 「baby in car」錯在哪?

1) 「baby in car」在語法上沒有錯誤,但是在英語中,「in car」更多指的是放在車內的物品,而不是人。因此,表達上應該使用「baby on board」。

2) 正確表達是「baby on board」表示寶寶搭乘車輛。

2. 新手上路用英語怎麼說?

1) 新手上路的車貼,不應該翻譯為「New hand」,而可以使用諸如「a green hand」、「rookie」或「layman」等表達。

2) 「a green hand」指的是缺乏經驗的新手;「rookie」用于描述剛進入某領域或某項工作,缺乏經驗的人;「layman」則指門外漢,表示一個在某個領域沒有經驗、訓練或知識的人。

3. 其他開車時常用的英語短語

1) Back up:倒車。

2) Buckle up:系好安全帶。

3) Pick up:接人。

4) Slow down:減速。

5) Pull over:靠邊停車。


https://tw.412lala.com/doc_RHMvZVg1QnZZK0gyVittWTZ3NDkzdz09

1. late wife:已故的妻子。

2. fishwife:潑婦,粗魯的人。

3. midwife:產婆,助產士。

4. footballer‘s wife:闊太太,只花錢不賺錢的富有妻子。


Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.