2016-03-31

Lágrima

Tear
(Lágrima)

Full of sorrows... Full of sorrows I'm going to sleep,
And full of sorrows... Full of sorrows I wake up.
In my heart... Its already inside my heart
This way... This way of desiring you so much.

(Cheia de penas... Cheia de penas me deito,
E com mais penas... E com mais penas me levanto.
No meu peito... Já me ficou no meu peito
Este jeito... O jeito de querer tanto.)



Despair... What I have as my despair,
Inside of me... Inside of me like a punishment:
_ I don't want you!
But inspite of saying that I don't want you,
In my night-time... In my night-time I dream of you!

(Desespero... Tenho por meu desespero,
Dentro de mim... Dentro de mim o castigo:
_ Eu não te quero!
Eu digo que não te quero
E de noite... De noite sonho contigo!)



If I am already thinking of that one day when I'll have to die*,
desperate because I cannot see you!
I extend my shawl... I extend my shawl in the floor,
And I let myself falling asleep over it...

(Se considero que um dia hei-de morrer,
No desespero que tenho de te não ver!
Estendo o meu xaile... Estendo o meu xaile no chão,
Estendo o meu xaile e deixo-me adormecer.)


If I knew... If only I knew that when I'm dying
You would shed... You would shed a tear for me...
For One tear! ... Because of that single tear from you,
I would be happier and let myself die!

(Se eu soubesse... Se eu soubesse que morrendo
Tu me havias... Tu me havias de chorar...
Por uma lágrima! ... Por uma lágrima tua,
Que alegria me deixaria matar!)


*- This poem was written by Amália Rodrigues

《秋思》

 
鵲鏡容消隻自知,碧雲黃葉動離思。
閒愁紫袖衫前色,舊恨青春樹上絲。
《子夜》有情新樂府,傷秋多病送歸辭。
江頭八月西風起,寥廓天高鳥度遲。

《紅樓夢十二曲——終身誤》

 清   曹雪芹

 
都道是金玉良緣,俺隻念木石前盟。
空對著山中高士晶瑩雪,
終不忘世外仙姝寂寞林。
歎人間美中不足今方信。
縱然是齊眉舉案,到底意難平。

《芙蓉樓送辛漸》


 
寒雨連江夜入吳
平明送客楚山
洛陽親友如相問,
一片冰心在玉壺

《北京遇上西雅圖之不二情書》


請別再自己為聰明!不應該出現在履歷上的9種內容

禁忌1:關於「國中」、「高中」的訊息


禁忌2:不夠亮眼的在校成績


禁忌3:沒必要的多餘表達


禁忌4:NG大頭照


禁忌五:一系列「短期」工作史


禁忌6:天馬行空的目標陳述


禁忌7:普遍大家都會的技能


禁忌8:任何過於敏感的議題

禁忌9:頁數過多 

https://hkstylemen.yahoo.com/post/ 



食蝦禁忌

蝦營養價值豐富,但並非人人可以食,尤其是有過敏性疾病的人,而且食蝦也有很多注意事項。

蝦頭毒素多
蝦頭部分千萬不能食用,因為是吸收和處理毒素最多的地方,也是最易積聚病原菌和寄生蟲的部分。一般而言,蝦的腸道等消化系統往往容易聚集重金屬,烹煮前應將蝦線拉出來,蝦背上的蝦線是未排泄完的廢物,如果吃到口內有泥腥味就應該吐掉。

不能食死蝦和變質蝦
蝦內含豐富的組胺酸,也是令蝦鮮味無比的主要成份,但蝦一旦死亡,組胺酸即被細菌分解成為對人體有害的組胺物質。另外,蝦的腸胃常含有致病菌和有毒物質,死後體內極易腐敗變質,特別是隨著蝦死亡時間延長,蝦體內積累的毒素更多,吃了可能會出現中毒現象。

如何鑒別死蝦
烹調加工後的蝦如果有濃烈腥味、蝦體散開、肉質鬆軟無彈性、顏色變深、殼身有較多黏性物質等情況,極有可能是死蝦烹煮。

不能配蝦的食物
蝦不能與豬肉、南瓜等同食,而葡萄、山楂、柿子之類配蝦可能會引致頭暈、噁心和腹瀉等。此外,食蝦要注意衛生,因蝦可能帶有耐低溫的細菌和寄生蟲,即使蘸醋或芥末也不能完全殺死,建議必須熟透後才進食。

溫馨提示
哮喘患者食蝦可能會刺激氣管痙攣;由於蝦屬於發性食物,子宮肌瘤患者不能吃蝦蟹等海鮮;另外甲狀腺機能亢進人士應少吃海鮮,因為海鮮含碘較多,可加重病情。

至於平日吃生冷食物容易腹瀉和胃腸敏感的人應少吃海鮮,患有痛風症、高尿酸血症和關節炎的人亦不宜食用,因為海鮮嘌呤過高,容易在關節內沉積尿酸結晶加重病情。

此外,孕婦和餵母乳的人亦應少食海鮮,由於目前海產品污染狀況嚴重,特別是含汞量普遍超標,而汞可能會影響胎兒和嬰兒大腦和神經發育。

https://hkstylemen.yahoo.com/post/ 

鍵盤超污糟!分享清洗五招

https://hkstylemen.yahoo.com/post/

辦公室電腦鍵盤藏污納垢,內裡藏滿灰塵、汗漬,毛髮甚至食物殘渣,英國BBC報道過鍵盤上的細菌室是馬桶墊上的五倍!小編見到自己的鍵盤也很慚愧,自行清洗後與大家分享五招吧!

最簡單方法
首先將鍵盤倒轉,輕拍鍵盤底面,將內裡累藏的灰塵和毛髮拍出來,再用麈掃清理。

動動腦筋
將膠紙黏在卡片上,再塞入鍵盤罅隙將灰塵黏出來。

工具套裝
市面有鍵盤清潔套裝出售,內有布、清潔劑、細刷、USB小風筒等,當中還有一個叫「皮老虎」噴氣的小工具,先將灰塵吹出來,之後就可以用清潔劑抹乾淨鍵盤表面和罅隙。

專用神物
市面上有一種軟膠狀清潔產品,放在鍵盤表面用點力就可以灰塵黏出來,這樣就可以輕易將鍵盤內部難以觸及的位置清理乾淨。

專業方式
如果鍵盤需要深層清潔,只能將鍵盤拆開,但要小心別將電路板摺疊,清潔完鍵盤殼,就可以將按鍵可入清潔液泡一會,待風乾後就可將鍵盤還原。

一個符號 WhatsApp文字即變粗變斜

【晴報專訊】繼新增傳送文件功能後,WhatsApp再添新功能!用家只要在文字中加插簡單符號,即可改變字體,包括粗體、斜體,還可加刪字綫,新版本適用於iOS及Android。
 
新版本不開App回覆 可錄音
使用iPhone 2.12.17及Android 2.12.535以上版本的WhatsApp用家,可在文字前後輸入星號,即「*文字*」,發送後會顯示粗體;在文字前後輸入底綫「_文字_」,則會顯示出斜體;若在文字前後輸入波浪綫「~文字~」,則會出現刪字綫的效果。若用家希望文字具備3項效果,可輸入「*~_文字_~*」。
用家使用時,需輸入英文鍵盤符號,切記不能在符號與文字之間有空格,否則不可顯示效果。
另外,用家以往收到信息後,只會彈出對話視窗,有限度顯示內容。但新功能亦可讓用家收到信息時,點擊「回覆」鍵,即可輸入文字、Emoji、錄音等,不用進入WhatsApp頁面才回覆。

秋葵的吃法

https://hk.style.yahoo.com/post/
https://hk.style.yahoo.com/post/

秋葵(Okra)並非飯枱上常見蔬菜,但對身體好處多多,到底要怎麼吃才好呢?大家不妨照著以下的食譜,自己在家動手煮幾味試下。

秋葵含鐵、鈣及醣類等多種營養成分,有預防貧血效果,而它分泌的黏蛋白有保護胃壁的作用,有助促進胃液分泌提振食慾,改善消化不良等。另外,秋葵所含的維他命A有利視網膜健康,而黃秋葵更富含有鋅和硒等微量元素,能增強人體防癌抗癌,被譽為最佳的保健蔬菜之一,以下為大家介紹10種食法。

(1)鹹肉片炒秋葵
材料:秋葵,辣椒,鹹肉片,蒜;
做法:
1.將秋葵和辣椒切成片,將鹹肉片切成幾段;先爆下鹹肉片,裝起。
2.另起鍋,加入蒜茸,爆至半焦時倒入秋葵和辣椒,翻炒一陣,落鹽。
再倒入鹹肉片,兜勻。

(2)蔥香秋葵
材料:秋葵350g、大蔥20g、生抽8ml;
做法:
1.將秋葵洗乾淨,放入沸水中燙熟,撈出;
2.將秋葵放入冷水中沖,撈出切段;
3.大蔥洗淨切花;
4.秋葵段放上碟中,撒上蔥花,淋入生抽拌勻即可。

(3)黃秋葵炒番茄
材料:黃秋葵6條、番茄1隻;
做法:
1.黃秋葵、番茄洗淨切片備用;
2.鍋內放入適量的食油,開中火;
3.鍋熱倒入番茄翻炒,將番茄炒至出汁後,最倒入黃秋葵翻炒;
4.加入適量的鹽、酒繼續炒;
5.菜熟後加入入適量的調味料拌勻即可。

(4) 蒜味秋葵
材料:秋葵120g、蒜頭4粒、辣椒1/2隻、糖1/2小匙、油1小匙、醬油2大匙;
做法:
1.秋葵洗淨,放入沸水中煮約2分鐘,撈起瀝乾去蒂,擺盤備用。
2.蒜頭、辣椒剁成茸,加入所有調味料拌勻成醬。將醬淋在秋葵上即可。

(5) 黃秋葵炒蛋
材料:黃秋葵5條、雞蛋二隻、適量的蔥花;
做法:
1.黃秋葵洗淨切絲備用。將雞蛋打散備用;
2.鍋內放入適量的食油,開中火,鍋熱倒入黃秋葵絲翻炒​​,加入適量的鹽繼續翻炒;
3.加入蛋繼續炒,然後加入適量的蔥花、調味料、酒。菜熟即可。

2016-03-29

未知

當天
未敢
作出承諾
害怕
今天會是如何

也許
你依然深愛著我

也許
我兩已成陌路人
曾相識但不再相見 

今日
回首
結果是先知或未知
已不重要

因為愛情苦短
漫長思念難忘
明天之後
又是另一個明天.



充斥著無眠的夜晚

無助
迷茫的心情
迷惑的意志

不曾
迷失的路上

記掛著
一些虛無飄渺的
不曾存在的

也許
是時候
轉位思考
重新再上我路!

Happy gathering 2016.3.28

為食一族復活節聚會

Lunch at Porto do Soal - Hotel Lisboa

High tea at Nam Yeung rice noodles
 

2016-03-28

華星冰室


周日下午茶,
在皇朝區的新式冰室,
據聞香港開過來的.
在門口要等了一陣位.
試了一個營養餐套餐,
加紅豆鮮奶,
炒蛋很滑,
應用奶炒,
紅豆很大粒,
軟但不爛,
恰到好處,
鮮奶應是北海島的,
物有所值,
有水準!

2016-03-27

Easter 2016 at Macau

薰衣草花展今舉行

在龍環葡韻遍植超過六萬盆薰衣草
展區分三大主題,展現薰衣草戀紫魅力。
薰衣草玻璃球項鏈工作坊
    薰衣草花展今舉行
    【澳門日報消息】為延續浪漫的春季,民政總署將於今日至四月十日呈現一場溫暖醉人的“暖戀紫情——薰衣草花展”,在氹仔龍環葡韻遍植超過六萬盆暖紫色的薰衣草,綻放迷人花香,展現薰衣草戀紫魅力。展場開放時間由早上七時至晚上十時,歡迎公衆到場參觀。
    展 區分為“浪漫藝園”、“幸福花園”及“愛神之園”三大主題。由十字花園步入展區,“浪漫藝園”的花藝裝置和造型拱門映入眼簾,在立體花箱旁設置了澳門賞花 好去處的資料介紹;繼續向前通往“幸福花園”,設有“LOVE”造型裝置,遊人可漫步於迷人花海,感受春天的氣息;踏入“愛神之園”可見到愛神有趣的玩意 “浪漫鞦韆”和“幸福木馬”,與愛神之兔一同在園內玩樂,亦可在“薰芳閣”小屋下呼吸薰衣草乾花的浪漫氣息,紓緩都市生活壓力,並在“絲私蜜語”寫下窩心 的留言,記錄美好時光。
    工作坊製作小飾物
    此外,民署於三月二十五至二十八日下午二時半至五時半於展場舉辦多項工作坊,其中紙藝花房工作坊主要以紙為材料,製作仿真的迷你薰衣草紙花小盆栽和薰衣草壓花書籤;玻璃花房工作坊則製作薰衣草壓花鎖匙扣和薰衣草玻璃球頸鏈,屆時有導師在場指導,歡迎公衆即場參與。

~~~~~~~~~~~~

由澳門文化局藝術博物館、中華世紀壇世界藝術館、中國—奧地利藝術學會合辦的“分離的樂章——奧地利百年繪畫展1860-1960,於130日至43日在澳門藝術博物館2樓專題展覽館舉辦。

本次繪畫展匯聚奧地利十九至二十世紀代表性畫作共89幅,畫作精選自奧地利34家收藏機構及私人收藏品,包括54位奧地利標誌性畫家的手跡,藉此呈現奧地利藝術大國的繪畫發展歷程最精彩的一百年。
本次繪畫展分為
“世紀末:精緻與頹廢”、
“追尋者:‘分離’與創新”、
“追尋者:繼承與延續”及
“啟示錄:引領與展望”四部分
演繹奧地利藝術史發展的“樂章”。展覽匯集多位奧地利著名畫家手跡,包括埃貢·席勒、阿爾賓·埃格-利恩茨、斐迪南·格奧爾格·瓦爾德米勒、埃米爾·雅各布·辛德勒等著名奧地利藝術家,展品類型包括素描、速寫、油畫、蠟筆及水彩等,題材有人物、風景及靜物等。
200×200
 http://www.mam.gov.mo/c/exhibition/1/detail/9287d7e0-1da5-4d68-8ab0-90355eb9f066

Line dance - September In the Rain


" 以詩之名"

作者: 席慕蓉

以詩之名


文壇才女席慕蓉自出版首部詩集《七里香》至今
滿30週年最新代表作。
這是好友蔣勳曾寫給席慕蓉的一席話:
  書寫者回頭省視自己一路走來,可能忽然發現,原來走了那麼久,現在才正要開始。
 
  自創作第一首詩已越過50寒暑的席慕蓉寫道:

  詩,在當時,彷彿是漂浮在汪洋大海上我懷裡緊抱著的那一束浮木,使我免於在青春期初始時那強烈的孤獨與寂寞中沒頂,讓我找到了傾訴的對象,開啟了與自我對話的契機,從而也終於走上了此後這一直不曾停歇的追尋之路……

  距離席慕蓉的第一本詩集《七里香》,距今正好30年。漫漫歲月的雕琢與淬鍊,使一顆詩心更加溫潤、澄澈。從亞洲到歐洲,從四川到蒙古,歲月的河流沖刷去綿長的喜悅與哀愁,也捲進了無盡的懷想與堅貞。

  第7本詩集《以詩之名》,收錄了席慕蓉2006年以來未收錄、甚至未發表過的作品,舊的情懷依然發酵,新的體悟繼續湧現,是愛詩之人不可錯過的珠玉之作。

作者簡介
席慕蓉
  祖籍蒙古,生於四川,童年在香港度過,成長於台灣。於台灣師範大學美術系畢業後,赴歐深造。一九六六年以第一名的成績畢業於比利時布魯塞爾皇家藝術學院。

  在國內外舉行個展多次,曾獲比利時皇家金牌獎、布魯塞爾市政府金牌獎、歐洲美協兩項銅牌獎、金鼎獎最佳作詞及中興文藝獎章新詩獎等。擔任台灣新竹師範學院教授多年,現為專業畫家。

  著作有詩集、散文集、畫冊及選本等五十餘種,讀者遍及海內外。近十年來,潛心探索蒙古文化,以原鄉為創作主題。現為內蒙古大學、寧夏大學、南開大學、呼倫貝爾學院、呼和浩特民族學院等校的名譽(或客座)教授,內蒙古博物院榮譽館員,鄂溫克族及鄂倫春族的榮譽公民。
  詩作被譯為多國文字,在蒙古國、美國及日本均有單行本出版發行。

  席慕蓉官網:www.booklife.com.tw/hsi-muren.asp


2016-03-26

[禪意]席慕蓉




禅意
作者: 席慕蓉
 
當你沉默地離去

說過的 
或沒說過的話

都已忘記


我將我的哭泣
也夾在

書頁裏 
好像

我們年輕時的
那幾朵茉莉


也許會在多年後的

一個黃昏裏

從偶然翻開的
扉頁中落下

沒有芳香 
再無聲息



窗外那時 
也許

會正落著細細的
細細的雨 



當一切都已過去
我知道 
我會 慢慢地
將你忘記 心上的重擔
卸落 請你 
請你原諒我


生命原是要
不斷地受傷和
不斷地復原 
 世界仍然是一個 
 在溫柔地等待著我
成熟的果園


天這樣藍 
樹這樣綠
生活原來
可以這樣的
安寧和
美麗

東南西北

"張愛玲私語錄"

張愛玲私語錄 
在一封封往返的書信中、在最親密好友的記憶裡,
探尋張愛玲最私密的心靈角落……

一般讀者只知道張愛玲和姑姑、炎櫻關係親密,卻多半忽略了她下半生最信任的好友宋淇和鄺文美夫婦。他們三人交往數十年,宋淇夫婦也記錄下張愛玲 聊天時所講的「名言」,讓我們得以一窺這位傳奇才女不為人知的一面。譬如說她家徒四壁,最妙的是連作家必備的書桌也沒有!還有,她不喜歡買書、覺得美人不 需要學問、最羨慕佈置櫥窗這項職業、只要喜歡一個人就永遠覺得他是好的……
  而翻開三人往返的信件,更驚訝地發現冷眼看世情的張愛玲原來內心火熱澎湃,只是目送宋淇夫婦上船,一回身眼淚就流個不停!事實上,她以友情為生 活的核心,不只文學創作上的切磋、作品版權的處理會和宋淇夫婦討論;還畫出旗袍草圖,請宋淇夫婦幫她做新衣;甚至連看到選新教宗放黑煙白煙,都會想到宋淇 夫婦相處的傳統美德。到暮年時,三人更是在不斷的大小「病史」中互相慰問,諸般體貼、扶持對方的心意讓人讀來深受感動!
  張愛玲曾說:真正互相瞭解的朋友,就好像一面鏡子,把對方天性中最優美的部份反映出來!而無疑地,宋淇夫婦正是張愛玲的明鏡。因此,想要了解張愛玲最真實的個性以及心靈深處的點點滴滴,這本「私語錄」絕對是最珍貴的起點。

作者簡介

張愛玲
  本名張煐,1920年生於上海。二十歲時便以一系列小說令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時代的繁華和傾頹。
  有人說張愛玲是當代的曹雪芹,文學評論權威夏志清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作家都不諱言受到「張派」文風的深刻影響。
  張愛玲晚年獨居美國洛杉磯,深居簡出的生活更增添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風潮從未止息,並不斷有知名導演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代表佳作。
  一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四歲。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結束了她傳奇的一生。

宋淇
  生於1919年,逝世於1996年,原名宋奇,又名宋悌芬 (Stephen Soong),筆名林以亮,浙江吳興人,戲劇家宋春舫之子。1940年,畢業於燕京大學西語系。1949年,移居香港,專任香港中文大學翻譯研究中心主 任,曾經擔任香港中文大學校長助理,並與電影界也有很深的淵源。宋淇與夏志清、張愛玲、錢鍾書、傅雷等人均有深交,夏志清最初讀張愛玲、錢鍾書的作品便是 出自宋淇的推薦。

宋鄺文美
  生於1919年,逝世於2007年。曾在美國新聞處工作,以「方馨」一名,翻譯文學作品。張愛玲1952年從大陸到香港後,在1955年轉赴美 國之前的這段期間,曾在美國新聞處擔任翻譯,受到當時的同事宋淇與宋鄺文美夫婦諸多照顧,彼此也成為下半生最要好的朋友。1995年,張愛玲在洛杉磯去 世,所有遺產均贈予宋淇夫婦所有,也由此可見三人交情之深、信任之篤。

宋以朗
  宋淇夫婦的長子,1949年生於上海,目前是張愛玲文學遺產的執行人。1978年於美國紐約州立大學石溪分校博士班畢業,曾任全球第二大統計公司KMR的顧問。2003年回到香港,創立「東南西北」部落格,引述及翻譯世界各地的時事新聞,備受重視。
 

盼望-席慕蓉

盼望
作者: 席慕蓉
 

其實 我盼望的

也不過就是那一瞬

我從沒要求過 你給我

您的一生


如果可以在開滿槴子花的山坡上

與你相通 如果能

深深的再感受一次別離


那麼 再長久的一生

不也就只是 就只是

回首時

那短短的一瞬



 

一棵開花的樹-席慕蓉

一棵开花的树

    如何让你遇见我
    在我最美丽的时刻 为这
    我已在佛前 求了五百年
    求他让我们结一段尘缘

    佛于是把我化作一棵树
    长在你必经的路旁
    阳光下慎重地开满了花
    朵朵都是我前世的盼望

    当你走近 请你细听
    那颤抖的叶是我等待的热情
    而当你终于无视地走过
    在你身后落了一地的
    朋友啊 那不是花瓣
    是我凋零的心

原鄉與我的創作 - 席慕蓉


席慕蓉的詩

2016-03-25

《太陽的後裔》 Descendants of the Sun (태양의 후예)


做生意的.......

買翅的,次次出色,
的,面面俱圓,
買鮑的, 包羅萬有
買參的,心心相印,
買褲的,富富貴貴
買袋的, 袋袋平安,
買筷的, 快快樂樂,
買衣的,衣錦榮歸,

買金的,金銀滿屋,
買蔥的,聰明伶俐
買甜品的, 甜甜蜜蜜,

Easter Holiday at 富華里

First day off of the Easter Holiday,
after working hard before the holiday eve until 10PM,
meeting friends in Zhuhoi,
high tea at Fernando,
and early dinner at Mysteric Sea,
nice relaxation walking in this area,
and varieties of restaurants to try,
5 persons, and each person spent about 150 Yuen,
and we can try plenty of food.
we have sets meals and high tea in Fernando:
steals,salad, soups, drinks, varieties of cakes, tarts, fruits..
while in Mysteric Sea,
we have the big set seafood set:
two big seafood plates, salads, chickens, drinks, two kinds of rices, breads,
nice food, and nice gathering,
the outdoor was not crowded with people,
with a lot of space,
unbelievable,
it is in China!

Line Dance - Listen to my own advice


Line Dance - Go to work


Yesenin selected poems

https://theinkbrain.wordpress.com/2012/09/11/sergey-yesenin-selected-poems/ 

Yesenin’s farewell poem.
Goodbye, my friend, goodbye.
My dear, you are in my heart.
Predestined separation
Promises a future meeting.
Goodbye, my friend, without handshake and words,
Do not grieve and sadden your brow,-
In this life there’s nothing new in dying,
But nor, of course, is living any newer.













1
There’s the silly elation,
The garden the windows look on!
Soundless sunset reflection
Swims in the pool, like a swan.     
Greetings, golden serenity,
Shadows of trees, black as tar!
Crows on the roof, in sincerity,
Hold vespers in praise of the star.
Timidly, over the garden
Where the guelder-rose springs,
A girl in a snow-white  garment
A beautiful melody sings.
Like a blue gown, the evening
Cold from the meadow sweeps…
Happiness, sweet silly feeling!
Virginal blush of the cheeks!
1918
2
You were crying on a quiet night,                    
Those tears in your eyes you weren’t hiding,
I was so sad  and so depressed inside,
And yet we couldn’t overcome misunderstanding.
Now you are gone, I’m here, on my own,
My dreams have faded, losing tint and colour,
You left me, and again I am all alone,
Without tenderness and greeting, in my parlour.
When evening comes I often, crowned with rue,
Come to the place of our dating here,
And in my dreams I see the sight of you
And hear you crying bitterly, my dear.
1912-1913
3
What is Gone Cannot be Retrieved
Lovely night, I will never retrieve it,      
And I won”t see my sweet precious love.
And the nightingale”s  song, I won”t hear it,
Happy song that it sang in the grove!
That sweet night is now gone irrevocably,
You can”t tell it: please come back and wait.
Autumn weather has now set in locally,
With perpetual rains, all is wet.
Fast  asleep in the grave is my sweetheart
Keeping love, as before, in her heart.
And however it tries, autumn blizzard
Cannot wake her from sleep, flesh and blood.
So the nightingale”s singing has ended,
As the song-bird has taken to flight,
And I can”t hear the song now,  so splendid,
Which it sang on that sweet chilly night.
Gone and lost are the joyous emotions
That I had in my life and conceived.
All I have now is chill in my conscience.
What is gone can’t be ever retrieved.
1911-1912
4
I do not regret, and I do not shed tears,
All, like haze off apple-trees, must pass.
Turning gold, I’m fading, it appears,
I will not be young again, alas.
Having got to know the touch of coolness
I will not feel, as before, so good.
And the land of birch trees, – oh my goodness!-
Cannot make me wander barefoot.
Vagrant’s spirit! You do not so often
Stir the fire of my lips these days.
Oh my freshness, that begins to soften!
Oh my lost emotions, vehement gaze!
Presently I do not feel a yearning,
Oh, my life! Have I been sleeping fast?
Well, it feels like early in the morning
On a rosy horse I’ve galloped past.
We are all to perish, hoping for some favour,
Copper leaves flow slowly down and sway…
May you be redeemed and blessed for ever,
You who came to bloom and pass away…
1921
5
The tired day droops, slowly waning ,
The noisy waves are now tranquil.
The sun has set, the moon is sailing
Above the world, absorbed and still.
The valley listens to the babbles
Of peaceful river in the dale.
The forest, dark and bending, slumbers
To warbling of the nightingale.
The river, listening in and fondling,
Talks with the banks in quiet hush.
And up above resounds, a-rolling,
The merry rustle of the rush.
6
It’s sad to look at you, my love,
And its so painful to remember!
It seems, the only thing we have
Is tint of willow in September.
Somebody’s lips have outworn
Your warmth and body trepidation,
As if the rain was drizzling down
The soul, that stiffened in congestion.
Well, let it be! I do not dread.
I have some other joyous gala.
There’s nothing left for me except
For brown dust and grizzly colour.
I’ve been unable, to my rue,
To save myself, for smiles or any.
The roads that have been walked are few
Mistakes that have been made are many.
With funny life and funny split
So it has been and will be ever.
The grove with birch-tree bones  in it
Is like a graveyard, well I never!
Likewise, we’ll  go to our doom
And fade, like callers of the garden.
In winter flowers never bloom,
And so we shouldn’t grieve about them.
1923
Poems 1 –6 Translated by Alec Vagapov
7
Now all is set, and I forsake
My homeland’s woods and sunlit glare.
No longer will the poplars cleave
Their winged foliage in my hair.
The low house stoops without my height,
My faithful dog has long licked sod.
On crooked Moscow streets at night
I am to die, so promised God.
This town of elms, I love it well,
Decrepit, flabby – be it so.
And drowsy golden Asia’s swell
Has died upon the rounded domes.
And when the moonlight gilds the sky
Who knows just how it got that far!
My head hung down, I then espy
Across the street a well-known bar.
In foulest lair of noise and grime,
Through all the night until day’s brink,
To hookers I will read sweet rhyme,
And heat my bones with thugs and drink.

My heart will rise as throbbing sun,
Then I will say, in whispered shout:
“I’m just like you, O fallen one
I also have now no way out.”
On crooked streets in Moscow bright,
My loving dog has fled the rod;
My measly house has stooped in fright:
I am to die, thus deemed my God
1922
Translation Hadi Deeb
http://hadideeb.com/journal/2009/9/6/esenin.html.

8
To Kachalov’s Dog
Come, Jim, give me your paw for luck,
I swear i’ve never seen one like it.
Let’s go, the two of us, and bark
Up the moon when Nature’s silent.
Come, Jim, give me your paw for luck.
Stop licking me, pet, and please do
At least heed this advice I’m giving.
Of life you haven’t got a clue,
You do not realise life is worth living.
You master’s kind a man of note,
And visitors his home are thronging,
They all admire your velvet coat
Which smilingly they love to fondle.
You’re devilish handsome for a dog,
So charming, trusting, un-suspicious,
Not asking if you may or not,
Like a drunken pal, you plaster kisses.


Dear Jim, I know a great variety        
Of visions of all sorts call,
But have you seen her here, the saddest
And the least talkative of all?
I’m sure she’ll come here. In my absence
Please catch her eye. Go kiss her hand for me,
For all my real or fancied errors asking
Forgiveness of her in humility.
1925
9
The Blizzard
on 26 April 1912
“What do you need?” I pleaded
With the blizzard, “Please depart.
You summon sadness and dread
And worries that sicken my heart;
Why do you howl at my window?
Let me be now, I’m praying;
Move away, or stay and blow,
But don’t listen – I’m crying.
In hot prayers at this hour
I confess my sins to God,
My soul joins the Power;
Lost spirit, forgive me God.
I’ll be in a grave soon; blow hard,
Moan over me then, blizzard,
But now, please go away,
Or, for my sinful soul, please pray.”
10
The grove of golden trees has fallen silent,
Shorn of its gay leaves, in mute silhouette,
And so the cranes in sad file past it flying
Have no cause any more to feel regret.
For whom, for what? We are all rovers, starting
Out, coming home awhile, then traveling on.
The hemp field’s dreaming of all who departed
And there’s a full moon gazing at the pond.
I stand alone, the bare expanses viewing,
While on the wind the cranes are borne away.
Remembrance of my merry youth pursuing,
I find nothing I would relive today.
I don’t regret the years that I have wasted,

I don’t regret the lilac time of life.
A rowan fire is in the orchard blazing
But none shall from its brightness warmth derive.
Red rowan-berry clusters cannot scorch you,
The grasses will no yellow and decline.
As leaves fall softly from a tree in autumn
So I let fall these mournful words of mine.
And if time with its breezy broom should pile them
Into a heap to burn without regret…
Just say this … that the golden grove fell silent,
Shorn of its leaves, in pensive silhouette.
1924
11
Letter to Mother
Still around, old dear? How are you keeping?
I too am around. Hello to you!
May that magic twilight ever be streaming
Over your cottage as it used to do.
People write how sad you are, and anxious
For my sake, though you won’t tell them so,
And that you in your old-fashioned jacket
Out onto the highroad often go.

That you often see in the blue shadows
Ever one dream, giving you no rest:
Someone in a drunken tavern scuffle
Sticks a bandit knife into my chest.
Don’t go eating your heart out with worry,
It’s just crazy nonsense and a lie.
I may drink hard, but I promise, mother,
I shall see you first before I die.
I love you as always and I’m yearning
In my thoughts for just one thing alone,
Soon to ease my heartache by returning
To our humble low-roofed country home.
I’ll return when decked in white the branches
In our orchard are with spring aglow.
But no longer wake me up at sunrise,
As you used to do eight years ago.
Do not waken dreams no longer precious,
Hope never fulfilled do not excite.
Translation  poems 9 – 11 by K.M.W. Klara
And this, perhaps the most hallucinatory of Yesenin’s poems
12
Black Man
My friend, my friend,
I am very sick. Nor do I know  
Whence came this sickness.
Either the wind whistles
Over the desolate, uninhabited field,
Or as September strips a copse,
Alcohol strips my brain.
My head waves my ears
Like a bird its wings.
Unendurably it looms my neck
When I walk.

The black man,
The black, black,
Black man
Sits by me on the bed all night,
Won’t let me sleep.
This black man
Runs his fingers over a vile book,
And, twangling above me,
Like a sleepy monk over a corpse,
Reads a life
Of some drunken wretch,
Filling my heart with longing and despair.

The black man,
Oh black man.
“Listen, listen”–                     
He mutters to me –
The book is full of beautiful
Plans and resolutions.
This fellow lived
His life in a land of most repulsive
Thieves and charlatans.


And in that land the December snow
Is pure as the very devil,
And the snowstorms drive
Merry spinning-wheels.
This man was an adventurer,
Though of the highest
And the best quality.
Oh, he was elegant,
And a poet at that,
Albeit a slight
But useful gift.
And some woman,
Of forty or so,
He called his “naughty girl,”
His “love.”



Happiness–he said–
Is a quickness of hand and mind.
Slow fools are always
Known for being unhappy.
heartaches, we know,
Derive
From broken, lying gestures,
At thunder and tempest,
At the world’s cold-heartedness,
During times of heavy loss
And when you’re sad
The greatest art on earth
Is to seem uncomplicatedly gay.



“Black man!
Don’t you dare!
You do not live as
A deep-sea diver.
What’s the life
Of a scandalous poet to me?
Please read this story
To someone else.”



The black man
Looks me straight in the eye
And his eyes are filled
With blue vomit–
As if he wants to say,
I’m a thief and rogue
Who’d robbed a man
Openly, without shame.
Ah friend, my friend,
I am very sick. Now do I know
Whence came this sickness.
Either the wind whistles
Over the desolate uninhabited field,
Or as September strips a copse,
Alcohol strips my brain.


The night is freezing              
Still peace at the crossroads.
I am alone at the window,
Expecting neither visitor nor friend.
The whole plain is covered
With soft quick-lime,
And the trees, like horsemen,
Assembled in our garden.
Somewhere a night bird,

Ill-omened, is sobbing.
The wooden riders
Scatter hoof-beats.
And again the black
Man is sitting on my chair,
He lifts his top hat
And, casual, takes off his cape.
“Listen! listen!”–he croaks,



Eyes on my face,
Leaning closer and closer.
I never saw
Any scoundrel
Suffer so stupidly, pointlessly,
From insomnia.
Well, I could be wrong.
There is a moon tonight.
What else is needed
By your sleep-drunken world?
Perhaps, “She” will come,
With her fat thighs,
In secret, and you’ll read
Your languid, carrion
Verse to her.
Ah, how I love these poets!
A funny race!
I always find in them
A story known to my heart–
How a long-haired monster
Profusing sexual languor
Tells of worlds
To a pimply girl-student.



I don’t know, don’t remember,
In some village,                          
Kaluga perhaps, or
Maybe Ryazan,
There lived a boy
Of simple peasant stock,
Blond-haired
And angel-eyed…



And he grew up,
Grew up a poet
Of slight but
Useful talent,
And some woman,
Of forty or so,
He called his “naughty girl,”
His “love.”
“Black man!
Most odious guest!
Your fame has long resounded.”
I’m enraged, possessed,
And my cane flies
Straight across
The bridge of his nose.
The moon has died.
Dawn glimmers in the window.



Ah, night!
Look, night, what have you done?
I stand in a hat.                                
No one is with me.
I am alone…
And the mirror is broken.



Translated by Geoffrey Hurley


Line Dance - The Cool Cats


2016-03-23

Goodbye, my friend, goodbye



by Sergei Alexandrovich Yesenin


Goodbye, my friend, goodbye.

My darling, you are in my heart.

The appointed parting

Promises a meeting ahead.



Goodbye, my friend, without hand, without word,

Don't be sad and don't upset your brows,

In this life to die is not new,

But to live, of course, is not newer.

The First Day

The First Day
(Christina Georgina Rossetti, 1830~1894)
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me;
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and to foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it! Such
A day of days! I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow.
It seemed to mean so little, meant so much!
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand!—Did one but know!

第一天
但願我能記住那第一天
那一刻 和你初相見的一瞬間
那個季節 是晴朗還是陰暗
我甚至說不出是夏季還是冬天
沒有刻意記住就這樣地遺忘
我既沒有留心也沒有多想
怎麼曉得自己心花的蓓蕾
再綻放又要等待好幾個春天
但願我能回想得起來! 那個
一生中的一天!就這樣過去了
如殘雪消融得無蹤無影
似乎些微的小事 竟然這麼重要!
但願我能把那份感覺找回來
那初次牽手的感覺——當時我怎麼知道!
作者──尤克強

《未盡的春雨珠光》 尤克強

PChome電子報10萬人氣英詩賞析作家尤克強2007年最新力作
內附45首英詩朗讀CD
聯合報副刊主任 陳義芝推薦:這本書包含了與詩相遇的敘述,溫柔、感傷、明亮,具有巨大的閱讀感發力。
聯合文學總編輯 許悔之推薦:尤克強透過兩種語言,一種是珍珠,一種是鑽石,為我們發現了詩的「交換價值」。

作家 鍾怡雯推薦:《未盡的春雨珠光》充滿「黃昏裡掛起的一盞燈」的寂寥,人生況味,盡在其中。

1. 整本英詩賞集瀰漫濃厚的文學之風,不只介紹詩人許多傳奇故事,更藉由優美的中文譯詩帶領我們進入廣闊的想像天地,用詩開拓生命的荒野,讓詩成為成人心靈世界的童話。

2. 這本英詩賞集裡,英詩的選擇為古典與現代並蓄,包含了聶魯達、海涅、朗費羅、波特萊爾、謝林、濟慈、龐德、戴維斯、米蕾等名家大師。英詩題材涵蓋愛情,夢想憧憬、政治、人權、親情、甚至自然生態等範疇。

http://baike.baidu.com/view/11246631.htm

 


■作者簡介
尤克強
1952年生於台灣,1977年赴美進修,獲得德州大學Austin校區電 腦碩士和管理學院Management Science/Information System博士學位。學術界二十多年的浸淫和歷練,擔任過MIT研究科學家、系主任、研究所長、管理學院院長,大學研發長,目前在元智大學擔任總務長一 職。
2003年赴北京清華大學擔任一年的特聘教授,開始嘗試翻譯英詩(喜歡冒險的因子在此時發酵),自此找著屬於他的阿拉丁神燈。 走出學院的高牆,用生活讀詩、譯詩,在PC Home電子報上闢設英詩賞讀的專欄,至今人氣不墜。悠遊於管理學術和英詩翻譯的領域,右手(左腦)持著學術的一把刷,出版了暢銷書《知識管理與創新》, 也曾經為《商業周刊》、《數位時代》和《卓越》等雜誌撰寫過管理專欄。譯詩的左手(右腦)也沒閒著,分別在2004和2005年出版了英詩賞析散文集《用 你的眼波和我對飲》和《當秋光越過邊境》。
近年來,在他的快樂天平上,英詩翻譯的法碼明顯重於管理學術。服膺歌德的話語:「要想逃避這個世界,沒有比藝術更可靠的途徑。但若要想和這個世界結合,也沒有比藝術更可靠的途徑了。」想持續用最大的熱情不停的輪轉譯筆,轉出一盞又一盞的神燈,和熱愛詩歌的同好們分享!

"想起了約二十年前讀過的一段話:
風中的海鷗
最會飛翔
雨中的玫瑰
最早開放
風雨中的旅人
最善於走出憂傷"

http://www.epochtimes.com/b5/9/9/20/n2663297.htm

《預約一季冬雪》 尤克強




預約:季冬雪(附英詩朗誦CD)-目錄導覽說明

1 冬天的序曲—艾略特(Prelude)
2 靈魂的伴侶—艾蜜莉.狄金森(“The Soul selects her own Society”)
3 一個冬天的故事—D.H.勞倫斯(A Winter’s Tale)
4 她住在杳無人煙的遠方—華茲華斯(She Dwelt Among the Untrodden Ways)
5 那時我年二十一—A.E.豪斯曼(When I Was One-and-Twenty)
6 趁那春光猶在—斯賓塞(Sonnet LXX Fresh Spring)
7 天涼好個秋—休姆(Autumn, The Embankment)
8 生命的小船—范大克(Gone from My Sight)
9 靈感與狐狸—休斯(The Thought-fox)
10 夜有千千眼—鮑迪倫(The Night Has a Thousand Eyes)
11 我們本是同家族—休斯(My Own True Family)
12 佛羅斯特的永?詩選—佛羅斯特(Maple)
13 心靈的驛車—狄金森(“There Is No Frigate Like a Book”)
14 互為一體—帕斯(Counterparts)
15 一隻悲傷的母狗—葉賽寧(The Bitch)
16 ?什?玫瑰這樣暗淡?--海涅(Why Is the Rose So Pale)
17 青春歌聲唱不完—馬維爾(To His Coy Mistress)
18 冬天的夜晚—普希金(Winter Evening)
19 算我沒寫過也沒人愛過—莎士比亞 (Sonnet 116)
20 我喜歡安靜的你—聶魯達(I Like for You to Be Still)
21 天涯何處無芳草—華茲華斯(Ode on Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood)
22 那傳說綿綿久遠我總是不能遺忘—海涅(Lorelei)
23 那一天我把愛人的名字寫在沙灘—史賓塞(One Day I Wrote Her Name Upon the Strand)
24 金銀島的歲月—史蒂文生(Romance, Requiem)
25 想飛—佛洛斯特(On a Tree Fallen Across the Road)
26 滄海一醉舟—韓波(The Drunken Boat)
27 難忘的一場派對—喬伊爾(Summer Storm)
28 冰天雪地的激情—巴斯特納克(February, Winter Night)
29 我還記得你去年秋天的模樣—聶魯達(I Remember You As You Were in the Last Autumn)
30 永遠不要嫌愛情太晚來臨—葉慈(Brown Penny)
31 男人是被囚禁的野生動物?— D.H.勞倫斯(Wild Things in Captivity)
32 愛情停格在永?的一瞬間—普希金(To A.P. Kern)
33 最是人間留不住—普拉斯(Mirror)
34 辭別莫傷悲—多恩(A Valediction Forbidding Mourning)
35 一首絕望的歌—聶魯達(We Have Lost Even This Twilight, A Song of Despair)
36 桃李春風一杯酒—尼采(Thus Spake Zarathustra)
37 詩中有畫三重影—羅賽迪 (Three Shadows)
38 詩人消失在隆冬—W. H.奧登(In Memory of W.B. Yeats)
39 冬天到了 春天還會遠嗎?—雪萊(Mutability)
預約:季冬雪(附英詩朗誦CD)

2016-03-22

General Douglas MacArthur Farewell Speech

General Westmoreland, General Groves, distinguished guests, and gentlemen of the Corps. As I was leaving the hotel this morning, a doorman asked me, "Where are you bound for, General?" and when I replied, "West Point," he remarked, "Beautiful place, have you ever been there before?"
No human being could fail to be deeply moved by such a tribute as this, coming from a profession I have served so long and a people I have loved so well. It fills me with an emotion I cannot express. But this award is not intended primarily for a personality, but to symbolize a great moral code - the code of conduct and chivalry of those who guard this beloved land of culture and ancient descent. That is the meaning of this medallion. For all eyes and for all time, it is an expression of the ethics of the American soldier. That I should be integrated in this way with so noble an ideal arouses a sense of pride and yet of humility which will be with me always.

Duty, Honor, Country: Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be, what you can be, what you will be. They are your rallying points: to build courage when courage seems to fail; to regain faith when there seems to be little cause for faith; to create hope when hope becomes forlorn. Unhappily, I possess neither that eloquence of diction, that poetry of imagination, nor that brilliance of metaphor to tell you all that they mean.

Line Dance - Cuban



2016-03-20

斗门赏花


春节至今,斗门赏花游成为很多市民不可或缺的一道休闲大餐,微信朋友圈也被一片片的花海刷屏。随着花期渐渐接近尾声,未来一周或是最后的赏花时机。下面,就为大家推荐几处斗门“赏花圣地”。
张洲 摄
1油菜花 格桑花 菜心花
地点:乾务镇新村村
花期:至3月中旬
新村村稻香一路至五路范围内种植了300亩油菜花、30亩格桑花及30亩菜心花,还有20亩的优质小番茄。游客不仅可以免费观赏大片的花海,还可以品尝民间小食、购买和采摘绿色蔬果。
新村村周边配到的大型停车场可同时容纳几百辆车,相距约500米的沙龙墟有以农家菜式为主的饮食店,周边区域还有网山古村落、荔山黄氏大宗祠等景点。
交通指引
公交:乘坐K6线路大巴,到沙龙新村站下车步行入村“五山沙龙”汽车站往西300米。
自驾:导航“五山沙龙”或“乾务新村村”。
2樱花 桃花
地点:白蕉镇南澳村
花期:至3月20日
南澳村桃运长廊共种植160棵桃花树,在总长约1.5公里樱花大道中共种植703棵樱花树,其中广州樱310棵,中国红393棵。中国红是花色最鲜艳的品种,绚丽热烈。广州樱花蕾枚红色,花粉红色,花态开张、热烈奔放。
南澳村“幸福樱花缘”樱花节在上届基础上加大投入300万元,现场设置大圣归来主题广场景观、桃运长廊、南澳大舞台、樱花邮局、祈福古榕、疍家特色造景、飘雪樱花大道、射箭基地、风生水起许愿亭、乌篷游船共十个主题景观体验项目。
交通指引
公交:乘坐603路至新二桥头站,转乘403路到南澳村口下。
自驾:导航“南澳村”,从市区沿珠海大道东-过珠海大桥-江珠高速公路-斗门出口下-县道X589-X584即可抵达。
3格桑花 油菜花 向日葵
地点:斗门镇上洲村
花期:至3月10日
今年春节至3月10日,上洲村举办首届“赏花节”活动,近百亩色彩斑斓的格桑花正值烂漫,金灿灿的油菜花、向日葵竞相开放,还有30多亩的蔬菜供游客采摘。
上洲村依山傍水,风景优美,村内的基础设施完善,游客可在村内环山路徒步观光,沿途参观古色古香的碉楼和大王庙。行毕,还可沿登山步道攀上海拔不到100米的上洲山,亲临山顶观光。
交通指引
公交:乘坐601、K5路至至井岸总站下车转乘415路至李屋站;乘坐斗门旅游快线或609或K4路至御温泉下车,转乘417路直达村内。
自驾:导航“上洲村”,经黄杨大道前往御温泉方向,再向前行约3公里见“李屋”牌坊,拐入其对面的落羽杉大道入村即可。
4油菜花 格桑花
地点:莲洲镇耕管村
花期:至本月底
今年耕管村共种植了60亩油菜花和18亩格桑花。2月28日至29日,耕管村吸引了约5万人前往观赏。如今,油菜花已进入最佳观赏期,花期将持续1个月左右。
去年,耕管村油菜花节的门票价格为30元/人,而今年的油菜花节则无需购买门票免费入场观赏。今年耕管油菜花节建设了大型停车场,现场还可以品尝到黄沙蚬、鸭扎包等驰名珠三角的当地风味美食。
交通指引
公交:珠海402路公交线路耕管村站下。
自驾:江珠高速下莲洲出口左转直行,过莲溪大桥后直行一千米,再右转上横坑大桥,前行2000米即到耕管村。


2016耕管村油菜花节时间:2月底-3月底
  2016耕管村油菜花节地点:广东省珠海市斗门区莲洲镇耕管村
  2016耕管村油菜花节门票:免费
  
耕管村
  公交路线:珠海402路公交线路耕管村站下;
  自驾路线:江珠高速下莲洲出口左转直行,过莲溪大桥后直行一千米,再右转上横坑大桥,前行2000米即到耕管村。
  新村
  公交路线:乘坐K6线路大巴,到沙龙新村站下车步行入村;
  自驾线路:机场高速在乾务站出口,有清晰指示牌。
  以上就是2016耕管村油菜花节的相关活动信息,喜爱油菜花的朋友们千万不要错过哦,欢迎你前来参观!

小菜

好吃的小菜做法,不妨試著做看看,冰在冰箱隨時拿出來食用吧!

1、涼拌金針菇
材料:金針菇、彩椒、生抽、醋、香油、白糖、鹽
做法:
(1)將彩椒切絲,蔥切碎,金針菇洗凈備用;
(2)鍋里加水燒開,放入金針菇、彩椒,煮熟後撈出瀝干水分;
(3)將瀝干水分的金針菇和彩椒絲放入盤中,放鹽攪拌均勻並靜置;
(4)將金針菇里多餘的水分倒出,然後加入生抽、醋、糖、芝麻油拌勻即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
2、涼拌海帶絲
材料:海帶絲、胡蘿蔔、黃瓜、白芝麻、蒜、醋、生抽、白糖、食鹽、油
做法:
(1)海帶、胡蘿蔔、黃瓜切成絲;
(2)蒜剁碎放入碗中,加入生抽、醋、白糖和鹽調成汁待用;
(3)鍋中加水,燒開後放入海帶絲和胡蘿蔔絲,煮沸後撈出放入涼水中,再撈出瀝干水分放入盤中;
(4)鍋中放油,燒熱後加入蒜和白芝麻,爆香後淋在海帶絲上,加入黃瓜絲、調料汁拌勻即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
3、涼拌雙耳
材料:黑木耳、銀耳、紅椒、蒜、白糖、醋、芝麻油、香油、蚝油
做法:
(1)紅椒切成丁;
(2)黑木耳、銀耳撕成塊洗凈備用;
(3)鍋中加開水,煮沸後放黑木耳、銀耳、紅椒,煮五分鐘後撈出瀝干水分裝盤;
(4)加入鹽攪拌,10分鐘後倒出盤中多餘的水分;
(5)加入蒜、白糖、醋、芝麻油、香油、蚝油攪拌均勻即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
4、涼拌皮蛋
材料:皮蛋、醬油、蒜、白糖、醋、芝麻油、香油、蚝油
做法:
(1)把蒜剁碎,皮蛋切成月牙狀,在盤中擺成圓形;
(2)把剁碎的蒜放在碗里,加入白糖、醋、芝麻油、香油、蚝油、醬油攪拌;
(3)將攪拌好的汁澆在皮蛋上即可上桌。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
5、涼拌脆藕
材料:藕、紅椒、蔥、糖、醋、香油、醬油、鹽
做法:
(1)把藕洗凈後去皮切成片,紅椒切丁,蔥切碎;
(2)鍋中加開水,煮沸後下入藕片和紅椒,水開後撈出,放入涼水中,瀝干水分後裝盤;
(3)加入糖、鹽、醋、香油、醬油拌勻,最後撒上蔥花即可上桌。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
6、涼拌苦瓜
材料:苦瓜、鹽、生抽、醋、白糖、香油
做法:
(1)苦瓜切片待用;
(2)鍋中加水,燒開後加鹽、苦瓜片,燒開後撈出苦瓜放入涼水中;
(3)撈出苦瓜,瀝干水分後裝盤,加生抽、醋、白糖、香油攪拌均勻即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
7、香椿拌豆腐
材料:豆腐、干辣椒、香椿、雞精、鹽、油
做法:
(1)豆腐切丁,干辣椒切碎;
(2)鍋中加開水,燒開後加入香椿,香椿變綠後撈出,然後將香椿去掉根部,切成小段;
(3)將香椿、干辣椒、豆腐放入盤中,加入雞精、鹽、油攪拌均勻即可。





超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
8、糖拌蕃茄
材料:蕃茄、白糖
做法:
(1)將蕃茄洗凈後切塊裝盤;
(2)在蕃茄上撒入白糖;
(3)待白糖全部融化後即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
9、黃瓜拌花生
材料:黃瓜、花生、蒜、醋、鹽、白糖、芝麻油、油
做法:
(1)黃瓜切丁,蒜剁碎;
(2)鍋中加水,煮開後加鹽和花生,花生煮軟爛後撈出即可;
(3)將黃瓜丁、花生裝盤;
(4)鍋中倒油,放入蒜爆香後倒在盤中,然後加入醋、鹽、白糖、芝麻油攪拌均勻即可。
超簡單的9種涼拌小菜!自己做健康又美味,學起來你就不用再到麵攤買小菜啦!
這些涼菜看起來都不難做吧!動手試著做看看,以後想要吃涼菜,只要打開冰箱就可以吃得到囉!
分享出去,讓更多人學到涼菜的做法吧!

http://img.ezp8.com.tw/article/202341.asp

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.