2026-05-12

《春曉 》孟浩然


春眠不覺曉,

處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,

花落知多少。


英文


Spring Dawn

Meng Haoran

Deep spring sleep veils the break of dawn,

Bird carols fill the wilds withdrawn.

Last night wind rain did fiercely rise,

How many blossoms lost their guise.


葡文 

Alvorada Primaveril

Meng Haoran

No sono profundo não percebo o amanhecer,

Canto das aves ecoa por todo o jardim.

Vento e chuva agitaram a noite serena,

Quantas belas flores caíram ao solo enfim.

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.