2016-04-09

【商業英語】求人的語言「偽」術(Frankie Chan)


一個西裝骨骨、文質彬彬、溫文爾雅的外表,並不足以體現現今白領的真正素質。與同事朝夕相對的上班一族(的確我們對著同事的時間比家人還多),確要注意談吐有禮,才能保持得體大方的職場形象。
當忙得透不過氣時,如果同事還喋喋不休地請你幫忙,問東問西,煩躁的你巴不得想他立即滾開,可是說 Go away!肯定不合適(雖然這可能是你的心底話)。這時,說一句Could you give me five minutes?會讓對方明白你正在忙碌,暫時沒空幫忙,但同時又不會冒犯對方。
因此,選擇適當的禮貌用語,會大大影響我們在職場的人際關係。而在外國企業文化中,即使是上司,在要求下屬完成某些任務時,一般都不會呼呼喝喝,而是禮貌地使用以下較客氣的句式:
1. Would you?
- Would you finish the report by 6pm today?
- Would you come back earlier tomorrow for the meeting?
2.Would you like?
- Would you like a coffee before the meeting starts?
- Would you like to join us for dinner after work?
- Would you like to finish off the budget report before you get off work?
3. Would you mind (doing something)?
- Would you mind coming back for a short meeting on the weekend?
4. I wonder if you would
- I wonder if you would double-check the rundown.
5. I would be grateful if
- I would be grateful if you could let me know in advance.
6. I would appreciate if
- I would appreciate if you could proofread my email before I send it out.
但請注意,若在職場上聽到這些句式,便理所當然地以為對方真的在徵求你的同意,那未免太天真、太年輕了。我們必須分辨清楚它們是請求還是要求,例如:I wonder if you could do me a favour by posting the letter on your way home.,在這句話中,明顯是請求你的幫忙,希望你能為他順便寄信。
而這句Will you follow me and go this way, please?,「要求」的意味則較濃厚,顯然不是一個請求的問句,而是希望對方跟著他走的一種客氣說法。只有清楚了解這些,才不會造成誤會。
另外,在工作上容易碰到需要打斷別人的情況,例如當你需要向上司匯報工作進度時,剛好他在談別的事情,那麼我們如何做到既不耽誤工作,又不會令被打斷的人感到不高興呢?可試試以下句式:
1. Im sorry, but may I interrupt you for a second?
很抱歉,我能打斷你一下嗎?
2. If you dont mind, may I say a word here?
如果你不介意的話,我想在這插上一句。
3. Excuse me for interrupting you.
對不起打斷你的說話了。
4. Sorry for interrupting, but I would like to
對不起打斷閣下,我想
5. Just a moment please. Id like to say something about the issue.
請稍等,我想就這個問題說明一下。

Frankie Chan
https://hk.finance.yahoo.com/news/

No comments:

Post a Comment

Search This Blog

About Me

A tiny dust in the universe.